Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
They have repeatedly or blatantly violated domestic law он неоднократно или грубо нарушил законодательство Туркменистана
Joint Submission 2 stated that Austria has ratified most treaties with a series of reservations, which are outdated or contradict international law and have repeatedly been criticized by UN bodies. В совместном представлении 2 указано, что Австрия ратифицировала большинство договоров с рядом оговорок, которые устарели или противоречат нормам международного права и неоднократно критиковались органами Организации Объединенных Наций.
Armenia has repeatedly voiced its concerns in this regard, calling the international community, particularly the Human Rights Council, to undertake measures aimed at halting and preventing such manifestations. Армения неоднократно высказывала обеспокоенность в этой связи, призывая международное сообщество, и в особенности Совет по правам человека, принять меры, нацеленные на прекращение и предупреждение таких проявлений.
Since the Electoral Code was adopted in 2000, it has been repeatedly criticized both by international institutions and national observers, human rights activists and political parties. Со времени принятия Избирательного кодекса в 2000 году этот документ неоднократно подвергался критике со стороны международных учреждений и национальных наблюдателей, правозащитников и политических партий.
Non-governmental organizations had repeatedly denounced the human rights violations being perpetrated by Morocco against the civilian Sahrawi population, simply for defending their right to self-determination. Неправительственные организации неоднократно осуждали нарушения прав человека, совершаемые Марокко в отношении гражданского населения Сахары, которое лишь выступает в защиту своего права на самоопределение.
France repeatedly voted in the Security Council against the holding a referendum, and other members supported its veto of human rights monitoring in the occupied territories. Франция неоднократно голосовала в Совете Безопасности против проведения референдума, а другие члены поддержали ее вето в отношении мониторинга ситуации в области прав человека на оккупированных территориях.
The significance of participation from a human rights perspective has been repeatedly reinforced through other conventions and treaties detailing the rights of particular people. Значение участия с точки зрения прав человека неоднократно подтверждалось в других конвенциях и договорах, подробно закрепляющих права конкретных лиц.
We have repeatedly said that we seek dialogue, but within a framework of globally acknowledged law, the law of the United Nations. Мы неоднократно заявляли, что мы стремимся к диалогу, но в рамках всемирно признанной законности, правовых норм Организации Объединенных Наций.
That bold, innovative initiative has received the support of the international community and the Security Council, which have repeatedly described the efforts underlying it as serious and credible. Эта смелая и новаторская инициатива получила поддержку международного сообщества и Совета Безопасности, которые неоднократно характеризовали усилия, лежащие в ее основе, как серьезные и заслуживающие доверия.
The President of Serbia has repeatedly made constructive statements supporting Bosnia and Herzegovina's European perspective as well as the country's sovereignty and territorial integrity. Презиент Сербии неоднократно выступал с конструктивными заявлениями в поддержку европейских перспектив Боснии и Герцеговины, а также суверенитета и территориальной целостности страны.
Yemen had repeatedly called for an end to the hostilities and for dialogue through national mediations and national and regional dialogue. Йемен неоднократно призывал положить конец боевым действиям и провести диалог с участием национальных посредников, а также общенациональный и региональный диалог.
The Special Rapporteur has therefore repeatedly stated that the use of force must be exercised with restraint and only once non-violent means have been exhausted. Поэтому Специальный докладчик неоднократно заявлял, что силу необходимо применять в разумных пределах или в тех случаях, когда были исчерпаны ненасильственные средства.
The annual resolution, which has been repeatedly adopted by the General Assembly, also constitutes a blot on the credibility and efficacy of the United Nations. Ежегодная резолюция, которая неоднократно принималась Генеральной Ассамблеей, также является мерой, негативно сказывающейся на авторитете Организации Объединенных Наций и ее эффективности.
It had repeatedly ignored international appeals to assume responsibility for compensating the affected countries and had thus become an outlaw in the eyes of the international community. Он неоднократно игнорировал международные призывы взять на себя ответственность за возмещение ущерба пострадавшим странам, и поэтому стал для международного сообщества изгоем.
Such debates have also repeatedly taken place in United Nations forums, including the General Assembly, the Human Rights Council and the Forum on Minority Issues. Эта тема также неоднократно обсуждались на форумах Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Совет по правам человека и Форум по проблемам меньшинств.
Treaty bodies have repeatedly emphasized the importance of human rights education as a means to implement human rights. Договорные органы неоднократно подчеркивали важность образования в области прав человека как средства осуществления прав человека.
JS4 observed a culture of impunity within the security services, although the King had repeatedly promised to investigate and hold responsible those individually responsible for human rights abuses. ЗЗ. Авторы СП4 отметили, что в службах безопасности царит обстановка безнаказанности, несмотря на то, что Король неоднократно обещал расследовать все случаи нарушений прав человека и привлечь к ответственности виновных.
The last UPR as well as the reports and country visits by international and European experts have repeatedly attested to Liechtenstein's high level of human rights protection. В рамках последнего УПО, а также в докладах и в ходе визитов в страну международных и европейских экспертов неоднократно подчеркивалось, что защита прав человека в Лихтенштейне обеспечивается на высоком уровне.
Somalia had repeatedly warned the international community about the risk of a potential crisis and humanitarian disaster, but no one paid attention to the information provided by Somalia. Сомали неоднократно предупреждала международное сообщество об опасности потенциального кризиса и гуманитарной катастрофы, но никто не обращал внимания на ее заявления.
This position of Lithuania has been repeatedly voiced at the Human Rights Council of the United Nations, inter alia when supporting interregional declarations on cooperation with the special procedures. Эта позиция Литвы неоднократно подтверждалась в Совете Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности когда она поддержала межрегиональные заявления о сотрудничестве со специальными процедурами.
The Advisory Committee had consulted with the Secretariat repeatedly on the issue but they did not appear to be any closer to resolving it. Консультативный комитет неоднократно консультировался с Секретариатом по данному вопросу, однако последний, похоже, нисколько не приблизился к его решению.
Ms. Millicay (Argentina) recalled that her delegation had repeatedly expressed concerns about the almost automatic way in which requests for observer status were considered and approved. Г-жа Милликей (Аргентина) напоминает, что ее делегация неоднократно выражала обеспокоенность тем, что просьбы о предоставлении статуса наблюдателя рассматриваются и утверждаются почти автоматически.
The High Commissioner has repeatedly raised concerns about the threats and violence faced by human rights defenders and civil society activists, including in relation to country-specific situations. Верховный комиссар неоднократно выражала озабоченность по поводу угроз и насилия, с которыми сталкиваются правозащитники и активисты гражданского общества, в том числе в связи с ситуациями в отдельных странах.
The Committee on the Rights of the Child repeatedly emphasized that those sentences violated international law, and had expressed concern about such sentencing of children. Комитет по правам ребенка неоднократно подчеркивал, что такие приговоры нарушают международное право, и выражал обеспокоенность по поводу вынесения таких приговоров детям.
The buyer faxed the seller repeatedly warnings on the sensitivity of the goods, advising him to keep them from high temperature and to arrange for non-stop shipment. Покупатель неоднократно направлял факсы продавцу с предупреждением о чувствительности товара, рекомендуя ему не подвергать товар воздействию высокой температуры и организовать его перевозку без остановок.