Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Statutory regulations repeatedly speak of "education" and youth prison is characterized by this concept. В нормативных положениях неоднократно говорится о "воспитании" - понятие, которое характерно для деятельности пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних.
The Government of Kuwait has repeatedly emphasized its condemnation of terrorism and called for the closest possible international cooperation. Правительство Кувейта неоднократно подчеркивало свое осуждение терроризма и призывало к налаживанию как можно более тесного международного сотрудничества.
He was arrested in August 1994 in El Bireh and his detention orders were extended repeatedly. Он был арестован в августе 1994 года в Эль-Бире, и приказы о его задержании неоднократно продлевались.
The Organization's mission, as enshrined in the Charter, has been repeatedly reaffirmed and remains valid today. Стоящая перед Организацией задача, которая закреплена в ее Уставе, неоднократно подтверждалась и остается актуальной и сегодня.
It has repeatedly declared that peace is its strategic objective. Она неоднократно заявляла, что мир - это ее стратегическая цель.
Ambassador Sha said repeatedly that anti-personnel landmines are a purely defensive weapon. Посол Ша неоднократно заявлял, что противопехотные наземные мины являются исключительно оборонительным оружием.
We have stated repeatedly that Finland wants a global, verifiable and legally binding ban on APLs. Мы неоднократно заявляли, что Финляндия желает добиться глобального, проверяемого и юридически связывающего запрета на ППНМ.
The indivisibility of human rights, as well as their universal character, has been reaffirmed repeatedly by the international community over the past years. Неделимость прав человека, а также их универсальный характер за последние годы неоднократно подтверждались международным сообществом.
The ILO Administrative Tribunal has ruled repeatedly that the post adjustment index must be implemented to achieve such parity. Административный трибунал МОТ неоднократно признавал, что индекс корректива по месту службы необходим именно для достижения такого паритета.
China has appealed repeatedly to other nuclear-weapon States to respond to the Chinese initiative and to agree to enter into negotiations. Китай неоднократно обращался с призывами к другим ядерным государствам откликнуться на китайскую инициативу и согласиться на начало переговоров.
Although the political leadership has repeatedly called for such a dialogue, it has been obstructed by external interference. Хотя политическое руководство неоднократно призывало к проведению такого диалога, ему помешало внешнее вмешательство.
Our Government repeatedly extended invitations for talks to be conducted on the restoration of a regular educational process. Наше правительство неоднократно предлагало начать переговоры с целью возобновления регулярного процесса обучения.
History has repeatedly shown that geographically and historically close States have forged the deepest relations, thereby enriching and furthering mutual development. История неоднократно демонстрировала тот факт, что географически и исторически взаимосвязанные государства развивают самые глубокие отношения, обогащая и углубляя тем самым процесс взаимного развития.
Mr. GONZALEZ ANINAT said that Chile had repeatedly stressed the excellent quality of UNIDO's work at the Global Biotechnology Forum. Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ говорит, что Чили неоднократно подчеркивала высокое качество работы ЮНИДО на Глобальном форуме по биотехнологии.
The burden of collecting data to measure results, in addition to their ongoing work, was repeatedly raised by participants at the workshops. В ходе семинаров участники неоднократно поднимали вопрос о бремени сбора данных для оценки результатов в дополнение к их текущей работе.
The deterioration of the security situation in the region had been repeatedly reported to the Security Council. В Совет Безопасности неоднократно поступали сообщения об ухудшении ситуации в плане безопасности в этом районе.
In the course of this review, the issue of enhancing the delegation of authority to OHCHR in administrative and financial matters was repeatedly raised. В ходе настоящего обзора неоднократно затрагивался вопрос об расширении практики делегирования УВКПЧ полномочий в административных и финансовых вопросах.
The issue of adequate resources was raised repeatedly. Неоднократно затрагивался вопрос о наличии адекватных ресурсов.
The countries of the Bolivarian Alternative for the Americas have repeatedly and categorically rejected the United States embargo against Cuba. Страны Боливарианской альтернативы для стран Американского континента неоднократно и самым решительным образом выступали с осуждением блокады, осуществляемой против Кубы Соединенными Штатами Америки.
Corruption was repeatedly referred to as a critical issue in poverty and human rights. Коррупция неоднократно упоминалась в качестве серьезнейшей проблемы в контексте нищеты и прав человека.
Finally, the discussion in Working Group I emphasized repeatedly the need to pay particular attention to the situation of children with disabilities. И наконец, в ходе дискуссии в рамках Рабочей группы I неоднократно подчеркивалась необходимость уделения особого внимания детям-инвалидам.
We have also, repeatedly, prioritised and reduced our budget - several times this year. Мы также неоднократно расставляли приоритеты в нашем бюджете и сокращали его.
The United States Government had repeatedly violated the provisions of that Constitution during the year. В течение года правительство Соединенных Штатов неоднократно нарушало положения этой конституции.
Ecuador has repeatedly emphasized from this forum the need to respect and strengthen multilateral agreements on the elimination, reduction and limitation of armaments. В рамках данного форума Эквадор неоднократно подчеркивал необходимость соблюдения и укрепления многосторонних соглашений, касающихся ликвидации, сокращения и ограничения вооружений.
Throughout the period under review, President Préval has repeatedly called for national unity to build peace and foster long-term development. На протяжении рассматриваемого периода президент Преваль неоднократно призывал к национальному единству для установления мира и формирования долговременного процесса развития.