Statutory regulations repeatedly speak of "education" and youth prison is characterized by this concept. |
В нормативных положениях неоднократно говорится о "воспитании" - понятие, которое характерно для деятельности пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних. |
The Government of Kuwait has repeatedly emphasized its condemnation of terrorism and called for the closest possible international cooperation. |
Правительство Кувейта неоднократно подчеркивало свое осуждение терроризма и призывало к налаживанию как можно более тесного международного сотрудничества. |
He was arrested in August 1994 in El Bireh and his detention orders were extended repeatedly. |
Он был арестован в августе 1994 года в Эль-Бире, и приказы о его задержании неоднократно продлевались. |
The Organization's mission, as enshrined in the Charter, has been repeatedly reaffirmed and remains valid today. |
Стоящая перед Организацией задача, которая закреплена в ее Уставе, неоднократно подтверждалась и остается актуальной и сегодня. |
It has repeatedly declared that peace is its strategic objective. |
Она неоднократно заявляла, что мир - это ее стратегическая цель. |
Ambassador Sha said repeatedly that anti-personnel landmines are a purely defensive weapon. |
Посол Ша неоднократно заявлял, что противопехотные наземные мины являются исключительно оборонительным оружием. |
We have stated repeatedly that Finland wants a global, verifiable and legally binding ban on APLs. |
Мы неоднократно заявляли, что Финляндия желает добиться глобального, проверяемого и юридически связывающего запрета на ППНМ. |
The indivisibility of human rights, as well as their universal character, has been reaffirmed repeatedly by the international community over the past years. |
Неделимость прав человека, а также их универсальный характер за последние годы неоднократно подтверждались международным сообществом. |
The ILO Administrative Tribunal has ruled repeatedly that the post adjustment index must be implemented to achieve such parity. |
Административный трибунал МОТ неоднократно признавал, что индекс корректива по месту службы необходим именно для достижения такого паритета. |
China has appealed repeatedly to other nuclear-weapon States to respond to the Chinese initiative and to agree to enter into negotiations. |
Китай неоднократно обращался с призывами к другим ядерным государствам откликнуться на китайскую инициативу и согласиться на начало переговоров. |
Although the political leadership has repeatedly called for such a dialogue, it has been obstructed by external interference. |
Хотя политическое руководство неоднократно призывало к проведению такого диалога, ему помешало внешнее вмешательство. |
Our Government repeatedly extended invitations for talks to be conducted on the restoration of a regular educational process. |
Наше правительство неоднократно предлагало начать переговоры с целью возобновления регулярного процесса обучения. |
History has repeatedly shown that geographically and historically close States have forged the deepest relations, thereby enriching and furthering mutual development. |
История неоднократно демонстрировала тот факт, что географически и исторически взаимосвязанные государства развивают самые глубокие отношения, обогащая и углубляя тем самым процесс взаимного развития. |
Mr. GONZALEZ ANINAT said that Chile had repeatedly stressed the excellent quality of UNIDO's work at the Global Biotechnology Forum. |
Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ говорит, что Чили неоднократно подчеркивала высокое качество работы ЮНИДО на Глобальном форуме по биотехнологии. |
The burden of collecting data to measure results, in addition to their ongoing work, was repeatedly raised by participants at the workshops. |
В ходе семинаров участники неоднократно поднимали вопрос о бремени сбора данных для оценки результатов в дополнение к их текущей работе. |
The deterioration of the security situation in the region had been repeatedly reported to the Security Council. |
В Совет Безопасности неоднократно поступали сообщения об ухудшении ситуации в плане безопасности в этом районе. |
In the course of this review, the issue of enhancing the delegation of authority to OHCHR in administrative and financial matters was repeatedly raised. |
В ходе настоящего обзора неоднократно затрагивался вопрос об расширении практики делегирования УВКПЧ полномочий в административных и финансовых вопросах. |
The issue of adequate resources was raised repeatedly. |
Неоднократно затрагивался вопрос о наличии адекватных ресурсов. |
The countries of the Bolivarian Alternative for the Americas have repeatedly and categorically rejected the United States embargo against Cuba. |
Страны Боливарианской альтернативы для стран Американского континента неоднократно и самым решительным образом выступали с осуждением блокады, осуществляемой против Кубы Соединенными Штатами Америки. |
Corruption was repeatedly referred to as a critical issue in poverty and human rights. |
Коррупция неоднократно упоминалась в качестве серьезнейшей проблемы в контексте нищеты и прав человека. |
Finally, the discussion in Working Group I emphasized repeatedly the need to pay particular attention to the situation of children with disabilities. |
И наконец, в ходе дискуссии в рамках Рабочей группы I неоднократно подчеркивалась необходимость уделения особого внимания детям-инвалидам. |
We have also, repeatedly, prioritised and reduced our budget - several times this year. |
Мы также неоднократно расставляли приоритеты в нашем бюджете и сокращали его. |
The United States Government had repeatedly violated the provisions of that Constitution during the year. |
В течение года правительство Соединенных Штатов неоднократно нарушало положения этой конституции. |
Ecuador has repeatedly emphasized from this forum the need to respect and strengthen multilateral agreements on the elimination, reduction and limitation of armaments. |
В рамках данного форума Эквадор неоднократно подчеркивал необходимость соблюдения и укрепления многосторонних соглашений, касающихся ликвидации, сокращения и ограничения вооружений. |
Throughout the period under review, President Préval has repeatedly called for national unity to build peace and foster long-term development. |
На протяжении рассматриваемого периода президент Преваль неоднократно призывал к национальному единству для установления мира и формирования долговременного процесса развития. |