Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The Council has repeatedly affirmed that impunity is a threat to international peace and security and that accountability for international crimes contributes to stability. Совет неоднократно подтверждал, что безнаказанность является угрозой международному миру и безопасности и что подотчетность за международные преступления помогает укрепить стабильность.
The international community has repeatedly and unequivocally rejected financial, commercial and economic sanctions imposed on Cuba and on other countries and peoples. Международное сообщество неоднократно и недвусмысленно заявляло о своем неприятии финансовых, торговых и экономических санкций в отношении Кубы и других стран и народов.
In his report the Secretary-General repeatedly and rightfully expresses concern over the existence of parallel structures in Kosovo and various pressures that have been hindering the creation of a multi-ethnic society. В докладе Генерального секретаря неоднократно и вполне справедливо выражается обеспокоенность по поводу наличия в Косово параллельных структур и оказания различного рода давления, что препятствует созданию многоэтнического общества.
President Karzai and the Secretary-General, along with almost everyone in Afghanistan, have repeatedly called for the expansion of the International Security Assistance Force. Президент Карзай и Генеральный секретарь неоднократно обращались с призывами, поддерживаемыми почти всеми в Афганистане, о расширении Международных сил содействия безопасности для Афганистана.
This concern has been expressed repeatedly in the Secretary-General's reports, including the report now before us. Эта обеспокоенность неоднократно звучала и в докладах Генерального секретаря, в том числе и в докладе, который мы сегодня обсуждаем.
The NCWA with support from some members of the House of Representatives has tried repeatedly to revise this law, but efforts remain unsuccessful. НКДЖ при поддержке некоторых членов Палаты представителей неоднократно предпринимала попытки внести поправки в этот закон, но все ее усилия оказались безрезультатными.
Issues related to international coordination and cooperation in that area were repeatedly raised during various intergovernmental meetings, particularly during the fourth and seventh sessions of the Commission on Sustainable Development. Вопросы международной координации и сотрудничества в этой области неоднократно поднимались на различных межправительственных совещаниях, в частности на четвертой и седьмой сессиях Комиссии по устойчивому развитию.
On the other hand, the value of the Council's conveying a supportive - rather than threatening - message was repeatedly stressed. С другой стороны, неоднократно подчеркивалась важность того, чтобы послание, доводимое до их сведения Советом, носило поддерживающий, а не угрожающий характер.
Thus, for more than 25 years global United Nations conferences have repeatedly recognized that effective sustainable water resources management depends on the involvement of women in decision-making and on mainstreaming gender at all levels. Таким образом, на протяжении более четверти века на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно признавалось, что эффективность управления на устойчивой основе водными ресурсами зависит от того, участвуют ли женщины в процессе принятия решений, и от учета гендерной проблематики на всех уровнях.
The role of the media as a powerful and influential opinion shaper was repeatedly emphasized, particularly in the context of education against racism. Неоднократно была подчеркнута роль средств массовой информации в качестве одного из мощных и действенных инструментов формирования общественного мнения, в частности в контексте проведения просветительской деятельности в целях борьбы с расизмом.
Second, it repeatedly calls on Governments to implement the provisions, including by ensuring that they are reflected in domestic legislation and in training programmes for officials. Во-вторых, она неоднократно призывала правительства применять соответствующие положения, в том числе посредством их включения во внутреннее законодательство и в программу подготовки должностных лиц.
UNCTAD had provided important assistance to Africa, and Africans showed a high level of commitment to that organization, repeatedly requesting that resources for the provision of such assistance be increased. ЮНКТАД оказывает важную помощь Африке, и африканцы продемонстрировали высокую степень приверженности этой организации, неоднократно обращаясь с призывами об увеличении объема ресурсов для оказания такой помощи.
Argentina has repeatedly pointed out to the United Kingdom the profound inconsistency between the commitments assumed in the provisional understandings and the United Kingdom's deliberate unilateral actions in applying them. Аргентина неоднократно подчеркивала перед Соединенным Королевством наличие глубокого несоответствия между обязательствами, принятыми в вышеупомянутом временном «понимании», и ее сознательными односторонними действиями по их применению.
The Government of Azerbaijan has repeatedly stated that there is a convincing body of evidence attesting to the military aggression of Armenia against Azerbaijan. Правительство Азербайджана неоднократно заявляло, что есть убедительные доказательства, свидетельствующие о военной агрессии Армении против Азербайджана.
Belarus repeatedly asked the Kyrgyz authorities to ensure the security of the Belarusian diplomatic mission and its staff, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Беларусь неоднократно просила власти Кыргызстана обеспечить безопасность дипломатического представительства Беларуси и его сотрудников в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях.
The Council has repeatedly noted with concern the changing character of war and conflict, which threatens the protection of such vulnerable groups as women and children. Совет неоднократно с озабоченностью отмечал меняющийся характер войн и конфликтов, угрожающий защите таких уязвимых групп населения, как женщины и дети.
The Forum has repeatedly called on States and the United Nations system to apply indicators and monitoring mechanisms appropriate and adapted to indigenous peoples' issues, particularly focusing on the Millennium Development Goals. Форум неоднократно призывал государства и систему Организации Объединенных Наций использовать показатели и механизмы контроля, которые соответствовали бы сути проблем коренного населения и были к ним адаптированы, в первую очередь это касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We have been saying this repeatedly, and we are ready to play our part towards the achievement of this goal. Мы об этом уже говорили неоднократно и говорим постоянно сегодня: мы готовы внести свой вклад в достижение этой цели.
As has been repeatedly mentioned, the multiple global crises have had a severe adverse impact on the financing abilities of developing countries, in particular of the most vulnerable among us. Как уже неоднократно подчеркивалось, многочисленные мировые кризисы имеют серьезнейшие негативные последствия для финансовых возможностей развивающихся стран, в частности самых уязвимых среди нас.
As it had at its sixty-third session, the General Assembly repeatedly stressed its concern about the continuing prevalence of violence against women and girls in a number of key resolutions. Как и на своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея в ряде ключевых резолюций неоднократно подчеркнула свою обеспокоенность по поводу сохранения практики насилия в отношении женщин и девочек.
Some States have repeatedly adjusted the structure of their systems of federalism over many years in an effort to defuse conflict over power and resources. Некоторые государства на протяжении многих лет неоднократно меняли структуру своих систем федерализма в попытке снять остроту противостояния за власть и ресурсы.
Claims that a change in the financial aspects of a contract should exempt a breaching party from liability for damages have also appeared repeatedly in the available decisions. Требования о том, чтобы изменение финансовых аспектов договора рассматривалось как основание для освобождения от ответственности нарушившей стороны за убытки, также неоднократно встречаются в известных решениях.
The Kosovo authorities have repeatedly expressed their readiness to engage in discussions with Belgrade, as long as the sides are engaged on the basis of equality. Косовские власти неоднократно заявляли о своей готовности провести переговоры с Белградом при том условии, что обе стороны будут участвовать в них на равной основе.
The membership of the General Assembly has repeatedly requested that that report be more analytical and incisive rather than a mere narration of events. Государства - члены Генеральной Ассамблеи неоднократно высказывались в пользу того, чтобы этот доклад был более аналитическим и широким по своему содержанию, а не простым пересказом событий.
As we have said repeatedly, the crimes Japan has committed are not just in the past but continue today. Мы уже неоднократно заявляли, что совершенные Японией преступления отнюдь не остались в прошлом, но продолжаются по сегодняшний день.