| Confirmation of seizure was requested repeatedly during five years by the guarantor association. | В течение пяти лет гарантийное объединение неоднократно просило подтвердить факт наложения ареста на транспортное средство. |
| We and the Council have repeatedly underlined the essential part that churches and other civil groups can play. | Вместе с Советом мы неоднократно подчеркивали важнейшую роль, которую могут играть церковь и другие общественные группы. |
| The reality of the situation in Cyprus, as has been repeatedly recognized by the international community, is as follows. | Реальность положения на Кипре, как неоднократно признавалось международным сообществом, состоит в следующем. |
| They have thus been repeatedly called upon to pay particular attention to the coherence of their policies with global objectives and priorities. | Поэтому их неоднократно призывали уделять особое внимание соответствию их политики мировым целям и приоритетам. |
| The Special Rapporteur has repeatedly stated that the victims' needs for specific medical, psychological and legal assistance are often not taken into account. | Специальный докладчик неоднократно отмечала, что потребности жертв в специализированной медицинской, психологической или правовой помощи часто остаются без внимания. |
| The international community has repeatedly affirmed that children must be spared the horrors of armed conflict. | Международное сообщество неоднократно подтверждало, что детей следует оградить от ужасов вооруженных конфликтов. |
| The benefits of working towards specialised courts have been repeatedly mentioned. | Также неоднократно отмечалась целесообразность работы по созданию специализированных судов. |
| I have repeatedly emphasized that there will be a policy of zero tolerance with regard to fraud, corruption and financial irregularities. | Я неоднократно подчеркивал, что мы будем проводить политику абсолютной нетерпимости в отношении мошенничества, коррупции и финансовых нарушений. |
| My Government has repeatedly expressed its readiness to begin this dialogue within the envisaged four working groups. | Наше правительство неоднократно выражало свою готовность начать такой диалог с предусматриваемыми четырьмя рабочими группами. |
| His Government had repeatedly stated that it accepted the jurisdiction of both the inter-American system of human rights and that of the United Nations. | Его правительство неоднократно заявляло, что оно признает юрисдикцию межамериканской системы прав человека и Организации Объединенных Наций. |
| As I have repeatedly said, there cannot be peace and terror. | Как я уже неоднократно говорил, мир и террор не могут сосуществовать. |
| In his speeches, the Ukrainian President repeatedly warned of a military response if the disputed boundary lines were crossed. | В своих выступлениях украинский президент неоднократно предупреждал о возможности ответной реакции военного характера в случае пересечения спорных демаркационных линией. |
| We have repeatedly called on both parties to take the steps needed to make its implementation possible. | Мы неоднократно призывали обе стороны предпринять шаги, необходимые для того, чтобы сделать возможным ее осуществление. |
| In the Sudan, we have repeatedly urged greater action to stop the atrocities. | В Судане мы неоднократно и настойчиво призывали к активизации усилий в целях прекращения совершаемых там злодеяний. |
| The Secretary-General has repeatedly stated that one violation does not justify another. | Генеральный секретарь неоднократно заявлял о том, что одно нарушение не оправдывает другого нарушения. |
| The Cuban Government has repeatedly denounced this organization's blatant interference in Cuba's internal affairs. | Кубинское правительство неоднократно осуждало открытое вмешательство этой организации во внутренние дела Кубы. |
| We have repeatedly underscored the necessity of evaluating the cost-effectiveness of Security Council missions. | Мы неоднократно подчеркивали необходимость оценки рентабельности миссий Совета Безопасности. |
| I have repeatedly expressed my readiness to immediately engage in substantive negotiations on the basis of your plan of 26 February 2003. | Я неоднократно заявлял о своей готовности немедленно приступить к конструктивным переговорам на основе Вашего Плана от 26 февраля 2003 года. |
| At the United Nations, Costa Rica has repeatedly condemned terrorism in all its forms and manifestations. | В рамках Организации Объединенных Наций Коста-Рика неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| The United Nations has repeatedly urged the Ivorian leadership to engage in genuine national dialogue. | Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к руководству Котд'Ивуара с настоятельными призывами начать подлинный национальный диалог. |
| The Government of Switzerland has repeatedly stated its willingness to strengthen the measures taken at all political levels to promote integration. | Швейцарское правительство неоднократно высказывалось в пользу усиления мер по содействию интеграции, принимаемых на всех политических уровнях. |
| This provision has repeatedly been termed obsolete in recent years. | В последние годы этот документ неоднократно расценивался как устаревший. |
| Led by the opposition, the National Assembly repeatedly refused to confirm Mr. Imbali and his Government. | По инициативе оппозиции Национальное собрание неоднократно отказывалось утвердить г-на Имбали и его правительство. |
| The Secretary-General has made repeatedly clear that Hizbullah's attacks are illegal and constitute a threat to peace and security. | Генеральный секретарь неоднократно указывал, что нападения «Хезболлы» незаконны и представляют угрозу миру и безопасности. |
| In addition to its emergency relief operations, the UNRWA regular relief programmes were repeatedly disrupted. | Согласно сообщениям, неоднократно срывались не только операции БАПОР по оказанию чрезвычайной помощи, но также и его регулярные программы помощи. |