The value of UNAMA's human rights work has been repeatedly emphasized to me by all parties. |
О важности работы МООНСА в области прав человека неоднократно говорили со мной - и особо отмечали ее - все стороны. |
She has repeatedly stressed the crucial role of adequate sanitation in ensuring human health, privacy and dignity. |
Она неоднократно подчеркивала решающую роль надлежащих услуг санитарии в деле обеспечения охраны здоровья, приватности личной жизни и уважения достоинства людей. |
Critical outlets, such as Belsat and Radio Racyja, cannot cover electoral processes from inside the country because their journalists are repeatedly denied accreditation. |
Важнейшие информационные источники, такие как «Белсат» и «Радио Рация», не могут освещать избирательные процессы внутри страны, поскольку их журналистам неоднократно отказывали в аккредитации. |
I have repeatedly expressed concern about the humanitarian impact of using explosive weapons in densely populated areas. |
Я неоднократно выражал озабоченность по поводу гуманитарных последствий применения оружия взрывного действия в густонаселенных районах. |
UNAMID repeatedly urged Government authorities to refrain from arbitrarily arresting civilians and to release or charge those currently in detention. |
ЮНАМИД неоднократно настоятельно просила власти воздерживаться от произвольных арестов гражданских лиц и освободить тех, кто в настоящее время задержан, или предъявить им обвинение. |
The courts had repeatedly rejected requests to overturn or delay the eviction order. |
Суды неоднократно отклоняли просьбы об отмене или переносе сроков распоряжения о выселении. |
As previously reported, during the Group's mandate, those factions repeatedly violated the sanctions regime by conducting military operations in Ivorian territory. |
Как сообщалось ранее, в период действия мандата группы эти группировки неоднократно нарушали режим санкций путем проведения военных операций на территории Кот-д'Ивуара. |
Various matters related to clean technologies, as well as sustainable consumption and production, were repeatedly cited as important components of the environmental and sustainable development agenda. |
Неоднократно отмечалось, что различные вопросы, связанные с чистыми технологиями, а также моделями устойчивого потребления и производства, являются важными элементами повестки дня по охране окружающей среды и устойчивому развитию. |
As you are aware, the Argentine Republic has repeatedly protested to the international community against the militarization of the South Atlantic. |
Как Вам известно, Аргентинская Республика неоднократно выступала перед международным сообществом с осуждением милитаризации Южной Атлантики. |
The entire city has been deprived of water and electricity repeatedly and at length. |
Весь город неоднократно и надолго оставался без воды и электричества. |
The author repeatedly complained to the Prosecutor's office regarding that violation of his rights, but without success. |
Автор неоднократно, но безуспешно, подавал жалобы в прокуратуру по поводу этого нарушения его прав. |
Afterwards, they repeatedly sent communications to various domestic authorities, advocating a prompt implementation of the Views. |
Впоследствии они неоднократно направляли сообщения в различные органы государственной власти, выступая за скорейшее выполнение содержащихся в соображениях рекомендаций. |
This approach, focused on capabilities and empowerment, has been endorsed repeatedly in intergovernmental processes. |
Этот подход, ориентированный на раскрытие потенциала человека и расширение прав и возможностей, был неоднократно одобрен в рамках межправительственных процессов. |
His friends had been arrested; the complainant and his spouse had been repeatedly interrogated and placed under police surveillance. |
Его друзья были арестованы; автор и его жена неоднократно подвергались допросам и находились под надзором полиции. |
The United Nations has repeatedly rejected the embargo and the forces of North American imperialism have repeatedly disregarded that appeal by the international community. |
Организация Объединенных Наций неоднократно осуждала эмбарго, а силы североамериканского империализма неоднократно игнорировали этот призыв международного сообщества. |
He has repeatedly issued negative statements and press releases regarding those events, and has repeatedly attempted to convene Assembly meetings in violation of its resolutions and practice. |
Он неоднократно выступал с негативными заявлениями и пресс-релизами в отношении этих событий и неоднократно пытался созвать Ассамблею в нарушение ее резолюций и практики. |
The importance of partnerships was emphasized repeatedly. |
Ораторами неоднократно подчеркивалось то важное значение, которое имеют партнерские связи. |
Kuwait repeatedly welcomed the launching of the peace process. |
Кувейт неоднократно заявлял о том, что он приветствует начало мирного процесса. |
The NHRC has repeatedly expressed frustration at the Government's lack of implementation of its recommendations. |
НКПЧ неоднократно заявляла о своем чувстве безысходности в связи с невыполнением ее рекомендаций правительством. |
In this regard, the Quartet has repeatedly urged the parties to refrain from actions that prejudge the outcome of negotiations. |
В этой связи «четверка» неоднократно выступала с настоятельными призывами к сторонам воздерживаться от действий, предрешающих итоги переговоров. |
Reference to the value of having such guidelines has been made repeatedly in the course of the various consultations on treaty body strengthening. |
Важность таких руководящих принципов неоднократно подчеркивалась в ходе различных консультаций по укреплению договорных органов. |
Hungary disapproves of the subsequent Azeri procedure, and has repeatedly voiced her disapproval. |
Венгрия осуждает последующие действия Азербайджана и неоднократно заявляла о своем осуждении. |
They have been raised repeatedly to the Panel and to other relevant international actors. |
На них неоднократно обращалось внимание Группы, равно как и других соответствующих международных кругов. |
As discussed above, this has been articulated repeatedly in the discussions of the Open Working Group. |
Как обсуждалось выше, эта просьба неоднократно повторялась в ходе обсуждений, проводимых в рамках Рабочей группы открытого состава. |
As I have stressed repeatedly, international humanitarian law requires parties to conflict to spare the civilian population from the effects of hostilities. |
Как я неоднократно подчеркивал, международное гуманитарное право требует, чтобы стороны в конфликте не допускали воздействия боевых действий на гражданское население. |