Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The value of UNAMA's human rights work has been repeatedly emphasized to me by all parties. О важности работы МООНСА в области прав человека неоднократно говорили со мной - и особо отмечали ее - все стороны.
She has repeatedly stressed the crucial role of adequate sanitation in ensuring human health, privacy and dignity. Она неоднократно подчеркивала решающую роль надлежащих услуг санитарии в деле обеспечения охраны здоровья, приватности личной жизни и уважения достоинства людей.
Critical outlets, such as Belsat and Radio Racyja, cannot cover electoral processes from inside the country because their journalists are repeatedly denied accreditation. Важнейшие информационные источники, такие как «Белсат» и «Радио Рация», не могут освещать избирательные процессы внутри страны, поскольку их журналистам неоднократно отказывали в аккредитации.
I have repeatedly expressed concern about the humanitarian impact of using explosive weapons in densely populated areas. Я неоднократно выражал озабоченность по поводу гуманитарных последствий применения оружия взрывного действия в густонаселенных районах.
UNAMID repeatedly urged Government authorities to refrain from arbitrarily arresting civilians and to release or charge those currently in detention. ЮНАМИД неоднократно настоятельно просила власти воздерживаться от произвольных арестов гражданских лиц и освободить тех, кто в настоящее время задержан, или предъявить им обвинение.
The courts had repeatedly rejected requests to overturn or delay the eviction order. Суды неоднократно отклоняли просьбы об отмене или переносе сроков распоряжения о выселении.
As previously reported, during the Group's mandate, those factions repeatedly violated the sanctions regime by conducting military operations in Ivorian territory. Как сообщалось ранее, в период действия мандата группы эти группировки неоднократно нарушали режим санкций путем проведения военных операций на территории Кот-д'Ивуара.
Various matters related to clean technologies, as well as sustainable consumption and production, were repeatedly cited as important components of the environmental and sustainable development agenda. Неоднократно отмечалось, что различные вопросы, связанные с чистыми технологиями, а также моделями устойчивого потребления и производства, являются важными элементами повестки дня по охране окружающей среды и устойчивому развитию.
As you are aware, the Argentine Republic has repeatedly protested to the international community against the militarization of the South Atlantic. Как Вам известно, Аргентинская Республика неоднократно выступала перед международным сообществом с осуждением милитаризации Южной Атлантики.
The entire city has been deprived of water and electricity repeatedly and at length. Весь город неоднократно и надолго оставался без воды и электричества.
The author repeatedly complained to the Prosecutor's office regarding that violation of his rights, but without success. Автор неоднократно, но безуспешно, подавал жалобы в прокуратуру по поводу этого нарушения его прав.
Afterwards, they repeatedly sent communications to various domestic authorities, advocating a prompt implementation of the Views. Впоследствии они неоднократно направляли сообщения в различные органы государственной власти, выступая за скорейшее выполнение содержащихся в соображениях рекомендаций.
This approach, focused on capabilities and empowerment, has been endorsed repeatedly in intergovernmental processes. Этот подход, ориентированный на раскрытие потенциала человека и расширение прав и возможностей, был неоднократно одобрен в рамках межправительственных процессов.
His friends had been arrested; the complainant and his spouse had been repeatedly interrogated and placed under police surveillance. Его друзья были арестованы; автор и его жена неоднократно подвергались допросам и находились под надзором полиции.
The United Nations has repeatedly rejected the embargo and the forces of North American imperialism have repeatedly disregarded that appeal by the international community. Организация Объединенных Наций неоднократно осуждала эмбарго, а силы североамериканского империализма неоднократно игнорировали этот призыв международного сообщества.
He has repeatedly issued negative statements and press releases regarding those events, and has repeatedly attempted to convene Assembly meetings in violation of its resolutions and practice. Он неоднократно выступал с негативными заявлениями и пресс-релизами в отношении этих событий и неоднократно пытался созвать Ассамблею в нарушение ее резолюций и практики.
The importance of partnerships was emphasized repeatedly. Ораторами неоднократно подчеркивалось то важное значение, которое имеют партнерские связи.
Kuwait repeatedly welcomed the launching of the peace process. Кувейт неоднократно заявлял о том, что он приветствует начало мирного процесса.
The NHRC has repeatedly expressed frustration at the Government's lack of implementation of its recommendations. НКПЧ неоднократно заявляла о своем чувстве безысходности в связи с невыполнением ее рекомендаций правительством.
In this regard, the Quartet has repeatedly urged the parties to refrain from actions that prejudge the outcome of negotiations. В этой связи «четверка» неоднократно выступала с настоятельными призывами к сторонам воздерживаться от действий, предрешающих итоги переговоров.
Reference to the value of having such guidelines has been made repeatedly in the course of the various consultations on treaty body strengthening. Важность таких руководящих принципов неоднократно подчеркивалась в ходе различных консультаций по укреплению договорных органов.
Hungary disapproves of the subsequent Azeri procedure, and has repeatedly voiced her disapproval. Венгрия осуждает последующие действия Азербайджана и неоднократно заявляла о своем осуждении.
They have been raised repeatedly to the Panel and to other relevant international actors. На них неоднократно обращалось внимание Группы, равно как и других соответствующих международных кругов.
As discussed above, this has been articulated repeatedly in the discussions of the Open Working Group. Как обсуждалось выше, эта просьба неоднократно повторялась в ходе обсуждений, проводимых в рамках Рабочей группы открытого состава.
As I have stressed repeatedly, international humanitarian law requires parties to conflict to spare the civilian population from the effects of hostilities. Как я неоднократно подчеркивал, международное гуманитарное право требует, чтобы стороны в конфликте не допускали воздействия боевых действий на гражданское население.