Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The Federal Republic of Yugoslavia is now facing the severest consequences, about which it was repeatedly warned, of its failure to work with the international community for a peaceful settlement of the Kosovo crisis. Сейчас же Союзная Республика Югославия испытывает на себе тяжелейшие последствия отказа от сотрудничества с международным сообществом в целях мирного урегулирования кризиса в Косово, о которых ее неоднократно предупреждали.
The Abkhaz militia have failed to effectively check criminal acts such as robbery and kidnapping for ransom and have themselves been repeatedly accused by the population of abetting crime. Абхазской милиции не удается эффективно пресекать уголовные деяния, такие, как грабеж и похищение с целью получения выкупа, и население неоднократно обвиняло ее саму в пособничестве преступлениям.
Senior KLA figures have denied KLA involvement in attacks and called for non-Albanians to remain in Kosovo and repeatedly affirmed their commitment to human rights, tolerance and diversity. Руководство ОАК отрицает причастность ОАК к нападениям и призывает неалбанцев не покидать Косово; оно также неоднократно заявляло о своей приверженности правам человека, терпимости и многообразию.
The Council notes that the United Front of Afghanistan have repeatedly made clear that they are willing to talk with the Taliban in order to reach a solution to the country's problems. Совет принимает к сведению, что Объединенный фронт Афганистана неоднократно четко заявлял о своей готовности вести переговоры с движением "Талибан" в целях достижения решения проблем страны.
On the contrary, developing countries had repeatedly emphasized, for example, their commitment to enhanced governance, but corresponding action from the international community to operationalize the commitment to a conducive and nurturing international environment was lacking. Напротив, развивающиеся страны неоднократно подчеркивали, например, свою приверженность улучшению государственного управления, но соответствующие меры со стороны международного сообщества для создания благотворных и благоприятных международных условий в целях перевода этой приверженности в практическую плоскость отсутствуют.
This interpretation of the status of the Shebaa farms, as I have repeatedly outlined not only in my previous reports on the implementation of resolution 1559 but also elsewhere, continues to stand in stark contrast to the position of the United Nations. Как я уже неоднократно отмечал не только в моих предыдущих докладах об осуществлении резолюции 1559, но и в других случаях, подобное толкование статуса полосы Мазария-Шебаа резко противоречит позиции Организации Объединенных Наций.
In this regard, as outlined by the Secretary-General repeatedly, it is crucial that States implement the common standards that exist in the social, environmental and other areas. В этой связи, как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, необходимо, чтобы государства придерживались общих норм в социальной, экологической и других областях.
With reference to health care, it had been stated repeatedly that Roma did not have access to hospitals, infant mortality was very high and life expectancy very short. Что касается медицинской помощи, то, как неоднократно отмечалось, рома лишены доступа в больницы, уровень детской смертности в их среде весьма высок, а продолжительность жизни крайне низка.
On legislation, participants repeatedly referred to the extensive failure in most cases to apply thoroughly the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child to the juvenile justice system. Что касается вопроса о законодательстве, то участники дискуссии неоднократно упоминали о том факте, что в большинстве случаев не обеспечивается скрупулезное применение соответствующих положений Конвенции о правах ребенка в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
We were repeatedly informed that unless OAU clarified what was meant by "Badme and its environs", it would not be possible to lean on any one party to take additional steps. Нам неоднократно заявляли, что если ОАЕ не уточнит, что означают слова "Бадме и прилегающие к нему районы", невозможно будет побудить ни одну из сторон к принятию дополнительных мер.
8.6 The Committee observes that the child repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist recommended that access be reinstated. 8.6 Комитет отмечает, что девочка неоднократно высказывала пожелание вернуться домой, что она плакала в конце посещений и что ее психолог рекомендовал возобновить доступ.
In the current case, it would appear that the author has been repeatedly requested to testify alone at a police station and has been harassed and threatened with his life before and during his arrests. Из обстоятельств рассматриваемого дела можно сделать вывод, что автор неоднократно подвергался допросу без свидетелей в полицейском участке, становился объектом притеснений и угроз его жизни до и в ходе ареста.
In their respective reports the two rapporteurs repeatedly, and rightly, stress the importance of their in situ visits; these visits should therefore be given stronger backing. В своих докладах оба специальных докладчика неоднократно и вполне обоснованно указывали на важное значение поездок на места, и поэтому их следует проводить более интенсивно.
In 1991, he completed his studies and decided the same year to leave the country, having been harassed and repeatedly arrested by the Egyptian Security Services because of his activities in the organization. Закончив в 1991 году учебу, он решил в тот же год уехать из страны, поскольку подвергался преследованию и неоднократно задерживался службами безопасности Египта в связи со своей деятельностью в организации.
When he refused to sign it, he was placed in a cell, where he was repeatedly asked whether he had changed his mind. Когда он отказался его подписать, его поместили в камеру, где неоднократно спрашивали, не передумал ли он.
The conflict had become deadlocked not because there were no other options available but because separatists had chosen to make the conflict seem intractable by repeatedly refusing all options short of sovereignty. Этот конфликт зашел в тупик не потому, что не существует других доступных путей его разрешения, а из-за того, что сепаратисты предпочли представить дело так, будто конфликт является неразрешимым, неоднократно отвергая все варианты, кроме суверенитета.
Its case law repeatedly emphasized that for States parties to comply with article 27, it was essential that they should ensure the sustainability of the way of life of indigenous peoples and also secure their effective participation. Его прецедентное право неоднократно подчеркивало, что для соблюдения государствами-участниками статьи 27 существенно важно, чтобы они обеспечивали устойчивость уклада жизни коренных народов, а также обеспечили их эффективное участие.
The workshops repeatedly highlighted the need to build trust and dialogue at the local level in order to build conditions for a successful peace and electoral process. На семинарах неоднократно подчеркивалась необходимость укрепления доверия и налаживания диалога на местном уровне в целях создания условий для успешного осуществления мирного процесса и процесса проведения выборов.
As repeatedly explained, there are outside control organs such as the Constitutional Chamber to receive habeas corpus and amparo appeals, the executory or review judge, the Ombudsman's Office and the Inter-American Commission on Human Rights. Как неоднократно отмечалось, существуют внешние контролирующие органы, такие, как Конституционная палата, рассматривающая жалобы хабеас корпус и ампаро, суд по делам об исполнении наказаний, омбудсмен и Межамериканская комиссия по правам человека.
We repeatedly voiced serious concern at the situation in Myanmar during the days of its recent dramatic flare-up, when, unfortunately, there were human casualties involved. Мы неоднократно высказывали серьезную озабоченность ситуацией в Мьянме в дни ее драматического обострения, когда, к сожалению, не обошлось без человеческих жертв.
The Bank of England has moved from QE to CE (credit easing), and the Bank of Japan has repeatedly increased the size of its QE operations. Банк Англии перешел от QE к СЕ (кредитному смягчению), а Банк Японии неоднократно увеличил размер своих операций по QE.
Although it would continue its efforts to counter the declining trend in official development assistance, Norway had repeatedly stressed that such assistance could not depend on a small group of donors, while most countries were not contributing according to their capacity. Продолжая свои попытки затормозить тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития, Норвегия неоднократно указывала, что эта помощь не может зависеть от небольшой группы доноров, в то время как большинство стран не вносит средств пропорционально своим возможностям.
Additionally, we have had to borrow repeatedly to repair infrastructural damages from hurricanes, resulting in multiple loans for the same purpose. Кроме того, нам приходилось неоднократно заимствовать средства для ликвидации ущерба, нанесенного ураганами, поэтому мы были вынуждены неоднократно брать займы с этой целью.
General Assembly resolutions had repeatedly emphasized that such measures were a means of political and economic coercion against developing countries and that they adversely affected the latter's economies and development efforts. В резолюциях Генеральной Ассамблеи неоднократно подчеркивалось, что такие меры являются средством политического и экономического давления в отношении развивающихся стран и что они пагубным образом сказываются на экономике и их деятельности в области развития.
Former President Khatami, meanwhile, is reviled by the fundamentalists and the top brass of the Revolutionary Guards, who repeatedly obstructed his reform agenda during his presidency. Бывшего президента Хатами, тем временем, осуждают фундаменталисты и верхушка Корпуса стражей исламской революции, которые неоднократно мешали проведению его реформ во время его президентства.