The United States has repeatedly demonstrated that it is not disposed to any dialogue, discussion or negotiation with Puerto Rico. |
Соединенные Штаты неоднократно демонстрировали, что они не расположены вести какой-либо диалог, обсуждение или переговоры с Пуэрто-Рико. |
The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. |
События, происшедшие в Южной Африке со времени принятия этой исторической Декларации, неоднократно подтверждали ее актуальность и значимость. |
Meanwhile, the United Kingdom has repeatedly stressed its willingness to continue to consider ways and means to achieve effective international arrangements. |
Между тем Соединенное Королевство неоднократно подчеркивало свою готовность и впредь рассматривать вопрос о путях и средствах достижения соответствующих эффективных международных соглашений. |
The Government has been urged repeatedly to give priority to these needs. |
Правительству неоднократно настойчиво предлагалось уделить этим потребностям первоочередное внимание. |
Afghanistan has repeatedly maintained the view that the arms embargo against the Republic of Bosnia and Herzegovina is not applicable de jure. |
Афганистан неоднократно высказывал мнение о том, что эмбарго на поставки оружия в отношении Республики Босния и Герцеговина не применяется де-юре. |
We have repeatedly offered a bilateral dialogue to Pakistan. |
Мы неоднократно предлагали Пакистану начать двусторонний диалог. |
We have repeatedly stated that the Security Council can and must act to end this conflict. |
Мы неоднократно заявляли, что Совет Безопасности может и должен действовать для того, чтобы ликвидировать этот конфликт. |
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. |
Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины. |
The Chairman-in-Office has repeatedly solicited the help of international organizations with regard to humanitarian problems. |
Действующий Председатель неоднократно обращался к международным организациям за помощью в урегулировании гуманитарных проблем. |
He has also repeatedly called for a complete demilitarisation on the territory of Bosnia-Herzegovina. |
Он также неоднократно призывал провести полную демилитаризацию территории Боснии и Герцеговины. |
As has been pointed out repeatedly, the peace-keeping operations are not an end in themselves. |
Как уже неоднократно отмечалось, операции по поддержанию мира не являются самоцелью. |
In that connection, the Board of Auditors had repeatedly underlined the weakness of internal control procedures for safeguarding the Organization's assets. |
В этой связи Комиссия ревизоров неоднократно подчеркивала неадекватность процедур внутреннего контроля в том, что касается сохранности материальных ценностей Организации. |
The international community and competent international bodies had repeatedly condemned the phenomenon of terrorism. |
Международное сообщество и компетентные международные органы неоднократно осуждали явление терроризма. |
Mexico had repeatedly expressed its rejection of recourse to countermeasures. |
Мексика неоднократно выражала свое неприятие идеи применения контрмер. |
The European Union had repeatedly stressed the need for a comprehensive financial reform. |
Европейский союз неоднократно подчеркивал необходимость проведение всеобъемлющей финансовой реформы. |
The Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly invited international humanitarian organizations to visit Yugoslavia and verify for themselves that such allegations are absolutely unfounded. |
Союзная Республика Югославия неоднократно приглашала международные гуманитарные организации посетить Югославию и самим удостовериться в том, что такие утверждения являются абсолютно не обоснованными. |
One graphic example was the illegal detention of the Ilascu group, about which the Moldovan Government had repeatedly informed the international community. |
Наглядным примером является незаконное содержание под стражей группы Ильяску, о чем правительство Молдовы неоднократно информировало международное сообщество. |
He has also been requested repeatedly by the General Assembly to strengthen coordination at the country level, especially through the Resident Coordinator system. |
Генеральная Ассамблея также неоднократно предлагала ему усилить координацию на уровне стран, особенно через систему координаторов-резидентов. |
And repeatedly, come to think of it. |
И неоднократно, задумайся об этом. |
In fact, you've repeatedly maintained what a wonderful husband and father Perry is. |
Более того, вы неоднократно утверждали, что Перри - прекрасный муж и отец. |
We have tried repeatedly to surrender to the UN Marines. |
Мы неоднократно пытались сдаться Десанту ООН. |
In addition, its contents should be more analytical, as has been said repeatedly in this Hall. |
Кроме того, его содержание должно быть более аналитическим, как об этом уже неоднократно заявлялось в этом Зале. |
Egypt has also called repeatedly for renouncing hegemony designs, doctrines of military superiority and the occupation of territory as a means of ensuring security. |
Египет также неоднократно призывал отказаться от гегемонизма, стремления к военному превосходству, оккупации территорий в целях обеспечения безопасности. |
Both Armenia and Nagorny Karabakh had repeatedly expressed their readiness to comply with the relevant Security Council resolutions. |
Как Армения, так и Нагорный Карабах неоднократно заявляли о своей готовности соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
The Republic of Albania had repeatedly declared its commitment to promoting human rights, and had given tangible proof of that commitment. |
Республика Албания неоднократно заявляла о своей приверженности делу поощрения прав человека и эту приверженность она доказала практическими действиями. |