| The biggest problem States have repeatedly pointed out is the difficulty the secretariat faces in performing this task efficiently. | Необходимо, однако, напомнить, что самая серьезная проблема, на которую неоднократно обращали внимание государства, состоит в том, что секретариат с большим трудом справляется с этой задачей. |
| Serb forces repeatedly attacked the villages of the municipality in April and at the beginning of May. | В апреле и начале мая деревни в этом районе неоднократно подвергались нападению со стороны сербских подразделений. |
| Serb forces repeatedly shelled these positions forcing the KLA to withdraw and to leave the group of IDPs behind. | Сербские войска неоднократно обстреливали эти позиции, вынуждая АОК отступать и оставлять беззащитными группы перемещенных лиц. |
| Non-governmental participants, including representatives from the international community, repeatedly addressed the limited possibility of IDPs to enjoy their basic rights. | Участники от неправительственных организаций, включая представителей международного сообщества, неоднократно отмечали ограниченные возможности ЛПС в плане осуществления их основных прав. |
| The family has been repeatedly referred to as the primary social unit in international instruments and documents. | В международных актах и документах неоднократно упоминается о роли семьи как первичной ячейки общества. |
| The Declaration on Minorities repeatedly underlines the rights of all groups, small as well as large, to participate effectively in society. | В Декларации о меньшинствах неоднократно подчеркивается, что все малые и большие группы имеют право на эффективное участие в жизни общества. |
| The Human Rights Division has repeatedly complained about the seriousness of the situation with regard to ordinary violence. | Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на серьезный характер положения в области общеуголовной преступности. |
| It has never provoked conflicts or tensions between States and has repeatedly asserted its firm stand against the forceful alteration of internationally recognized borders. | Она никогда не провоцировала конфликты или напряженные отношения между государствами и неоднократно заявляла о своем решительном несогласии с насильственным изменением международно признанных границ. |
| The Committee has repeatedly held that only individuals, personally, could submit a communication. | Комитет неоднократно выражал мнение о том, что сообщения могут представлять только конкретные лица10. |
| The Government of Liberia has consistently and repeatedly called on its citizens to disengage from the Sierra Leonean conflict and to return home. | Правительство Либерии неизменно и неоднократно обращалось к своим гражданам с призывом отмежеваться от конфликта в Сьерра-Леоне и вернуться домой. |
| With the price of coffee plummeting and the Rwandan franc repeatedly devalued, the general population was left destitute and impoverished. | Когда цены на кофе полетели вниз и руандийский франк неоднократно девальвировался, население страны оказалось в полной нищете. |
| He is believed to have been repeatedly asked why he was involved with human rights work. | Полагают, что его неоднократно спрашивали, почему он участвует в правозащитной деятельности. |
| Sita Ram and Satya Narain were reportedly arrested on 5 August 1998 and have been repeatedly beaten by police. | Сита Рам и Сатья Нараин были, как сообщается, арестованы 5 августа 1998 года и неоднократно избивались полицейскими. |
| The disproportionate levels of arrests and prosecutions of people of colour for certain offences was highlighted repeatedly throughout the mission. | В ходе миссии неоднократно поднимался вопрос о непропорционально высоких количествах арестов и судебного преследования цветного населения за определенные правонарушения. |
| 6.7 The author has repeatedly stated that he is not a supporter of the Al-Nahda movement. | 6.7 Автор неоднократно заявлял, что он не является сторонником движения Аль-Нахда. |
| The shortcomings of the current system of monitoring and reporting of programme performance have repeatedly been recognized by Member States. | Недостатки нынешней системы контроля за исполнением программ и представления отчетности об этом неоднократно признавались государствами-членами. |
| Other types of restrictive measures imposed by the parties have repeatedly obstructed or delayed humanitarian assistance operations. | Осуществлению операций по оказанию гуманитарной помощи неоднократно препятствовали либо задерживали его и принимавшиеся сторонами ограничительные меры иного рода. |
| The Secretary-General has repeatedly urged Member States to contribute to these Funds. | Генеральный секретарь неоднократно настоятельно призывал государства-члены вносить средства в эти фонды. |
| The inability to translate commitments into action and to provide more effective follow-up and monitoring procedures on the implementation of norms was repeatedly highlighted. | Неоднократно подчеркивалась неспособность претворить обязательства в практические действия и создать более эффективные процедуры обеспечения выполнения норм и контроля за этим. |
| The Greek Cypriot representative repeatedly refers to Northern Cyprus as "occupied areas". | Представитель киприотов-греков неоднократно ссылался на Северный Кипр как "оккупированные районы". |
| In this regard, I must reiterate that it is Ethiopia which has repeatedly resorted to the use of force. | В этой связи я вынужден вновь повторить, что именно Эфиопия неоднократно прибегала к использованию силы. |
| Government officials as well as the media have repeatedly incited the populace to attack the Tutsi. | Должностные лица правительства, а также средства массовой информации неоднократно подстрекали население к нападениям на представителей народности тутси. |
| This issue has repeatedly been addressed with the Croatian Government which continued to uphold visa and other impediments. | Этот вопрос неоднократно обсуждался с хорватским правительством, которое продолжает настаивать на выдаче виз и других препятствиях. |
| Flights of Greek air force jets to Cyprus have repeatedly taken place, in the past, upon invitation of the Government of Cyprus. | Полеты реактивных самолетов греческих ВВС на Кипр неоднократно осуществлялись в прошлом по приглашению правительства Кипра. |
| Subsequently, UNITA was repeatedly asked by the Joint Commission to establish dates for the transfer of the four localities to the Government's control. | Впоследствии Совместная комиссия неоднократно просила УНИТА установить сроки передачи четырех населенных пунктов под государственный контроль. |