| The Committee has repeatedly expressed concern that only citizens may belong to political parties. | Комитет неоднократно выражал обеспокоенность тем, что членами политических партий могут быть только граждане страны. |
| The written replies repeatedly called into question information contained in the shadow report. | В письменных ответах неоднократно ставится под сомнение информация, содержащаяся в параллельном докладе. |
| Some national machineries have been repeatedly reorganized, including as a result of elections. | Некоторые национальные механизмы неоднократно реорганизовывались, в том числе по итогам выборов. |
| As in the past, the Panel repeatedly requested multiple-entry visas for the duration of its mandate. | Как и в прошлом, Группа неоднократно просила выдать ей многоразовые въездные визы на срок действия ее мандата. |
| DIS officers have noted repeatedly that they feel inappropriately equipped to face the threats in eastern Chad, particularly along road axes. | Сотрудники СОП неоднократно отмечали, что они чувствуют себя неадекватно оснащенными для противостояния угрозам на востоке Чада, особенно вдоль дорог. |
| The Panel repeatedly observed SAF helicopters taking off from El Geneina airport in April 2010. | В апреле 2010 года Группа неоднократно наблюдала, как вертолеты СВС взлетали с аэродрома в Эль-Генейне. |
| Eritrea has repeatedly stated that it is prepared for full normalization as soon as Ethiopia accepts its international treaty obligations and withdraws from sovereign Eritrean territory. | Эритрея неоднократно заявляла, что она будет готова к полной нормализации отношений, как только Эфиопия признает свои международные договорные обязательства и выведет свои вооруженные силы с суверенной эритрейской территории. |
| Meanwhile, national television repeatedly broadcast the 29 November press conference of LMP condemning "acts of violence committed by the Forces nouvelles". | Тем временем по национальному телевидению неоднократно транслировалась состоявшаяся 29 ноября пресс-конференция, на которой АПБ осудил «акты насилия, совершенные "Новыми силами"». |
| Since he took office last July, Prime Minister Mikati has repeatedly renewed this commitment in public pronouncements. | С момента своего назначения в июле прошлого года премьер-министр Микати в публичных заявлениях неоднократно подтверждал эту решимость. |
| The SPLM leadership in the State repeatedly raised fears that the NCP was seeking to derail the popular consultation process. | Руководство НОДС в этом штате неоднократно выражало опасения насчет того, что ПНК пытается подорвать процесс общенародных консультаций. |
| It has repeatedly authorized peace operations within the borders of countries. | Он неоднократно санкционировал проведение операций по установлению мира внутри стран. |
| "Puntland's" general security apparatus was repeatedly challenged by multiple killings and attacks over clan, religious and ideological issues. | Общий аппарат безопасности в «Пунтленде» неоднократно испытывал проблемы в результате многочисленных убийств и нападений, вызванных межклановыми, религиозными и идеологическими противоречиями. |
| The Taliban repeatedly issued public statements threatening anyone perceived as supporting the Government, including the United Nations. | Движение «Талибан» неоднократно делало публичные заявления, угрожая любому, кто, по их мнению, поддерживает правительство, включая Организацию Объединенных Наций. |
| Secretary-General Ban Ki-moon has repeatedly called for an immediate end to the bloodshed. | Генеральный секретарь Пан Га Мун неоднократно призывал немедленно положить конец кровопролитию. |
| United States sanctions for trading in missile technology have been repeatedly applied to the KOMID organization in the past 10 years. | В последние десять лет Соединенные Штаты неоднократно вводили в отношении КОМИД санкции за совершение торговых операций с ракетными технологиями. |
| The people of Timor-Leste have repeatedly shown their resolve to build a peaceful, democratic and stable society. | Народ Тимора-Лешти неоднократно демонстрировал свою решимость строить мирное, демократическое и стабильное общество. |
| Fourthly, the importance of sharing information and experiences was repeatedly emphasized throughout the statements. | В-четвертых, в выступлениях неоднократно подчеркивалась важность обмена информацией и опытом. |
| In addition, violence against and abuse of older persons were issues repeatedly invoked by delegations. | Кроме того, делегации неоднократно затрагивали проблемы насилия в отношении пожилых людей и жестокого обращения с ними. |
| I have noticed that many issues are raised repeatedly during our debate. | Я заметил, что многие вопросы поднимаются в ходе наших прений неоднократно. |
| The unique value of networks in facilitating international cooperation required at each stage of the asset recovery process has been repeatedly recognized. | Как это неоднократно признавалось, сети являются исключительно полезным средством налаживания международного сотрудничества, необходимого на каждом этапе процесса возвращения активов. |
| The Committee had repeatedly encountered situations, in all regions of the world, where the media were misused as a government mouthpiece. | Комитет неоднократно сталкивался с ситуацией в разных регионах мира, когда средства массовой информации использовались в качестве рупора правительства. |
| The protection of civilians has been repeatedly declared a priority issue of the United Nations, and in particular the Security Council. | Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, неоднократно заявляли, что защита гражданских лиц является одним из приоритетных вопросов. |
| The Nepalese Army has repeatedly refused to cooperate fully with police investigations and with orders from judicial authorities, including the Supreme Court. | Непальская армия неоднократно отказывалась полновесно сотрудничать с полицейским следствием и выполнять приказы судебных инстанций, включая Верховный суд. |
| The Committee has repeatedly expressed concern regarding allegations of such abuses in concluding observations on States parties' reports. | Комитет неоднократно выражал обеспокоенность в связи с утверждениями о злоупотреблениях такого рода в своих заключительных замечаниях по докладам государств-участников. |
| This proposed legal reform has been repeatedly identified for nearly two decades. | Соответствующая правовая реформа неоднократно предлагалась в течение почти двух десятилетий. |