Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Asset management has repeatedly been highlighted as a problem area for UNHCR. Управление активами неоднократно отмечалось в качестве одной из проблемных областей деятельности УВКБ.
The Committee has repeatedly called for concerted efforts by all aimed at stopping the escalation of the conflict. Комитет неоднократно призывал всех предпринять согласованные усилия для того, чтобы положить конец эскалации этого конфликта.
The report also repeatedly dealt with historical and political elements in a selective and slanted way. В докладе также неоднократно затрагиваются исторические и политические элементы, причем делается это избирательно и претенциозно.
That is not true; in fact, Kosovo was repeatedly discussed at Dayton. Это не так: Косово в Дейтоне обсуждалось неоднократно.
Nevertheless, headquarters and the UNHCR Section of the Office of Internal Oversight Services repeatedly urged field offices to submit updated inventory databases throughout the year. Тем не менее штаб-квартира и Секция Управления служб внутреннего надзора в УВКБ в течение года неоднократно обращались к отделениям на местах с настоятельной просьбой представить обновленные базы данных об инвентаризации.
The General Assembly has repeatedly recognised in its resolutions, the role of the Commission as coordinating body in the area of international trade law. Генеральная Ассамблея в своих резолюциях неоднократно признавала роль Комиссии как координирующего органа в области права международной торговли.
Through various initiatives, Argentina has repeatedly expressed its concern for the security of personnel. Через различные инициативы Аргентина неоднократно демонстрировала свою обеспокоенность в связи с безопасностью персонала.
The Convention on the Law of the Sea is one of the major achievements of the United Nations, as has been repeatedly stressed. Как неоднократно подчеркивалось, Конвенция по морскому праву является одним из главных достижений Организации Объединенных Наций.
The elimination of poverty, debt reduction and liberalization of international trade as a factor for development are all questions that have been repeatedly discussed. Ликвидация нищеты, сокращение задолженности и либерализация международной торговли как фактор развития - все это вопросы, которые неоднократно обсуждались.
UNAMID has repeatedly expressed its willingness to use everything at its disposal to monitor such a cessation of hostilities. Участники ЮНАМИД неоднократно заявляли о своей готовности использовать все имеющиеся у них возможности для наблюдения за прекращением боевых действий.
The parties have repeatedly violated the ceasefire and the humanitarian clauses of the Agreement. Стороны неоднократно нарушали соглашение о прекращении огня и гуманитарные положения Соглашения.
On the contrary, it was recognized repeatedly that they both belonged to civil society. В противоположность этому в нем неоднократно признается, что они входят в категорию гражданского общества.
His delegation had repeatedly but unsuccessfully asked the sponsors to hold informal consultations to discuss the matter further. Его делегация неоднократно, но безуспешно просила авторов провести неофициальные консультации для дополнительного обсуждения этого вопроса.
Japan's view on the current crisis is clear and has been repeatedly expressed. Отношение Японии к нынешнему кризису недвусмысленно и высказывалось неоднократно.
In 1999, the Georgian Green Party repeatedly threatened in the local media "to throw radioactive waste into the embassy compound". В 1999 году «Партия зеленых» Грузии в местных СМИ неоднократно угрожала «забросать территорию посольства радиоактивными отходами».
He has repeatedly expressed his strong support for cooperation with the Tribunal. Он неоднократно заявлял, что решительно выступает за сотрудничество с Трибуналом.
As the Administrative Committee on Coordination has repeatedly stressed, restoring competitiveness in conditions of service must be viewed as an integral part of any reform process. Как неоднократно подчеркивал Административный комитет по координации, восстановление конкурентоспособности условий службы следует рассматривать как неотъемлемую часть любого процесса реформ.
The lack of a rapid deployment capability had been repeatedly identified as a major weakness in United Nations peacekeeping. Отсутствие потенциала оперативного развертывания неоднократно определялось в качестве одного из серьезных недостатков в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the past few years, the Council has repeatedly considered the issue of stepping up practical cooperation with regional organizations. В последние годы Совет неоднократно обращался к теме активизации практического сотрудничества с региональными организациями.
We have seen hopes repeatedly dashed and international incidents created out of relatively small events. Мы неоднократно видели, как разбивались надежды и как относительно незначительные инциденты выливались в события международного масштаба.
Also, Mr. Sharon has repeatedly stated his animosity to the Mitchell Committee and then to its recommendations. Г-н Шарон также неоднократно заявлял о своей враждебности по отношению к Комитету Митчелла и позже - к его рекомендациям.
We have repeatedly heard that ICTs are only a means and not an end. Мы неоднократно слышали заявления о том, что ИКТ являются лишь средством, а не самоцелью.
The Director General has repeatedly warned that inadequate funding is bringing the safeguards system ever closer to the brink of failure. Генеральный директор неоднократно предупреждал, что неадекватное финансирование все ближе подводит систему гарантий к краху.
But we have seen repeatedly in our work over the past year how that sometimes does not happen. Но в ходе нашей работы за последний год мы неоднократно могли убедиться и в том, что порой этого не происходит.
Various parties have repeatedly emphasized that a coordinated and comprehensive strategy must be adopted to deal with the situation in the Great Lakes region. Различные стороны неоднократно подчеркивали необходимость принятия согласованной и всеобъемлющей стратегии для урегулирования ситуации, сложившейся в районе Великих озер.