Asset management has repeatedly been highlighted as a problem area for UNHCR. |
Управление активами неоднократно отмечалось в качестве одной из проблемных областей деятельности УВКБ. |
The Committee has repeatedly called for concerted efforts by all aimed at stopping the escalation of the conflict. |
Комитет неоднократно призывал всех предпринять согласованные усилия для того, чтобы положить конец эскалации этого конфликта. |
The report also repeatedly dealt with historical and political elements in a selective and slanted way. |
В докладе также неоднократно затрагиваются исторические и политические элементы, причем делается это избирательно и претенциозно. |
That is not true; in fact, Kosovo was repeatedly discussed at Dayton. |
Это не так: Косово в Дейтоне обсуждалось неоднократно. |
Nevertheless, headquarters and the UNHCR Section of the Office of Internal Oversight Services repeatedly urged field offices to submit updated inventory databases throughout the year. |
Тем не менее штаб-квартира и Секция Управления служб внутреннего надзора в УВКБ в течение года неоднократно обращались к отделениям на местах с настоятельной просьбой представить обновленные базы данных об инвентаризации. |
The General Assembly has repeatedly recognised in its resolutions, the role of the Commission as coordinating body in the area of international trade law. |
Генеральная Ассамблея в своих резолюциях неоднократно признавала роль Комиссии как координирующего органа в области права международной торговли. |
Through various initiatives, Argentina has repeatedly expressed its concern for the security of personnel. |
Через различные инициативы Аргентина неоднократно демонстрировала свою обеспокоенность в связи с безопасностью персонала. |
The Convention on the Law of the Sea is one of the major achievements of the United Nations, as has been repeatedly stressed. |
Как неоднократно подчеркивалось, Конвенция по морскому праву является одним из главных достижений Организации Объединенных Наций. |
The elimination of poverty, debt reduction and liberalization of international trade as a factor for development are all questions that have been repeatedly discussed. |
Ликвидация нищеты, сокращение задолженности и либерализация международной торговли как фактор развития - все это вопросы, которые неоднократно обсуждались. |
UNAMID has repeatedly expressed its willingness to use everything at its disposal to monitor such a cessation of hostilities. |
Участники ЮНАМИД неоднократно заявляли о своей готовности использовать все имеющиеся у них возможности для наблюдения за прекращением боевых действий. |
The parties have repeatedly violated the ceasefire and the humanitarian clauses of the Agreement. |
Стороны неоднократно нарушали соглашение о прекращении огня и гуманитарные положения Соглашения. |
On the contrary, it was recognized repeatedly that they both belonged to civil society. |
В противоположность этому в нем неоднократно признается, что они входят в категорию гражданского общества. |
His delegation had repeatedly but unsuccessfully asked the sponsors to hold informal consultations to discuss the matter further. |
Его делегация неоднократно, но безуспешно просила авторов провести неофициальные консультации для дополнительного обсуждения этого вопроса. |
Japan's view on the current crisis is clear and has been repeatedly expressed. |
Отношение Японии к нынешнему кризису недвусмысленно и высказывалось неоднократно. |
In 1999, the Georgian Green Party repeatedly threatened in the local media "to throw radioactive waste into the embassy compound". |
В 1999 году «Партия зеленых» Грузии в местных СМИ неоднократно угрожала «забросать территорию посольства радиоактивными отходами». |
He has repeatedly expressed his strong support for cooperation with the Tribunal. |
Он неоднократно заявлял, что решительно выступает за сотрудничество с Трибуналом. |
As the Administrative Committee on Coordination has repeatedly stressed, restoring competitiveness in conditions of service must be viewed as an integral part of any reform process. |
Как неоднократно подчеркивал Административный комитет по координации, восстановление конкурентоспособности условий службы следует рассматривать как неотъемлемую часть любого процесса реформ. |
The lack of a rapid deployment capability had been repeatedly identified as a major weakness in United Nations peacekeeping. |
Отсутствие потенциала оперативного развертывания неоднократно определялось в качестве одного из серьезных недостатков в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In the past few years, the Council has repeatedly considered the issue of stepping up practical cooperation with regional organizations. |
В последние годы Совет неоднократно обращался к теме активизации практического сотрудничества с региональными организациями. |
We have seen hopes repeatedly dashed and international incidents created out of relatively small events. |
Мы неоднократно видели, как разбивались надежды и как относительно незначительные инциденты выливались в события международного масштаба. |
Also, Mr. Sharon has repeatedly stated his animosity to the Mitchell Committee and then to its recommendations. |
Г-н Шарон также неоднократно заявлял о своей враждебности по отношению к Комитету Митчелла и позже - к его рекомендациям. |
We have repeatedly heard that ICTs are only a means and not an end. |
Мы неоднократно слышали заявления о том, что ИКТ являются лишь средством, а не самоцелью. |
The Director General has repeatedly warned that inadequate funding is bringing the safeguards system ever closer to the brink of failure. |
Генеральный директор неоднократно предупреждал, что неадекватное финансирование все ближе подводит систему гарантий к краху. |
But we have seen repeatedly in our work over the past year how that sometimes does not happen. |
Но в ходе нашей работы за последний год мы неоднократно могли убедиться и в том, что порой этого не происходит. |
Various parties have repeatedly emphasized that a coordinated and comprehensive strategy must be adopted to deal with the situation in the Great Lakes region. |
Различные стороны неоднократно подчеркивали необходимость принятия согласованной и всеобъемлющей стратегии для урегулирования ситуации, сложившейся в районе Великих озер. |