Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
I welcome the opportunity afforded to this delegation and other delegations to address the issue of a fissile material cut-off treaty - a vital objective which has been repeatedly endorsed by the international community. Я приветствую предоставленную нашей делегации и другим делегациям возможность затронуть насущную задачу, которая неоднократно поддерживалась международным сообществом, - проблему договора о прекращении производства расщепляющегося материала.
The international community has repeatedly acknowledged the links between firearms trafficking and various forms of organized crime, and called upon States to ratify the Firearms Protocol. Международное сообщество неоднократно признавало наличие связей между незаконным оборотом огнестрельного оружия и различными формами организованной преступности и призывало государства ратифицировать Протокол об огнестрельном оружии.
Reliability: the indicator can be used repeatedly and is a trustworthy measure of change; Ь) надежность: показатель может использоваться неоднократно и позволяет надежным образом измерить имеющееся изменение;
Gaps in the availability of necessary data were mentioned repeatedly by participants regarding all aspects of the development of measures and tools to build economic resilience to climate change. Пробелы в наличии необходимых данных неоднократно упоминались участниками в отношении всех аспектов разработки мер и инструментов для обеспечения устойчивости экономики к изменению климата.
The General Assembly has repeatedly underscored that human resources within the United Nations system at the country level should be adequate to support national development efforts and evolving priorities. Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, что людские ресурсы системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне должны быть достаточны для оказания поддержки национальным усилиям в области развития и выполнения изменяющихся первоочередных задач.
Food insecurity remains of concern, particularly in Burundi's northern provinces, where climatic shocks have resulted in droughts and repeatedly disrupted food production during the reporting period. Отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является источником озабоченности особенно в северных провинциях Бурунди, где в течение отчетного периода плохие погодные условия привели к засухе и неоднократно срывали производство продовольствия.
President Ahmed has repeatedly stated that the door is open for opposition groups that wish to join the national reconciliation process based on the Djibouti agreement. Президент Ахмед неоднократно заявлял, что двери для оппозиционных группировок, желающих включиться в процесс национального примирения на основе положений Джибутийского соглашения, всегда открыты.
The secretariat furthermore observes that the need for a sustainable financial mechanism has been raised repeatedly in regional meetings preceding the second session of the Conference and its preparatory work. Кроме того, секретариат отмечает, что на региональных совещаниях, предшествующих второй сессии Конференции, и в ходе ее подготовительной работы неоднократно поднимался вопрос о необходимости в устойчивом механизме финансирования.
Bidding costs can be reduced by standardizing features of the auctions, particularly when the same sort of concession or licence is repeatedly auctioned. Эти издержки можно сократить путем стандартизации формальностей, связанных с проведением аукционов, особенно в тех случаях, когда аукционы для предоставления одних и тех же концессий или лицензий проводятся неоднократно.
In several of its sections, the non-legally binding instrument repeatedly emphasizes the important role of science and technology, including at the national policy level. В различных разделах не имеющего обязательной юридической силы документа неоднократно подчеркивается важная роль науки и техники, в том числе на уровне национальной политики.
Another concern repeatedly expressed by stakeholders is the need for a comprehensive approach to forests and sustainable forest management that goes beyond emission and carbon potentials of forests. Кроме того, заинтересованные стороны неоднократно указывали на необходимость всеобъемлющего подхода к лесам и неистощительному ведению лесного хозяйства, т.е. подхода, который не ограничивается лишь выбросами и углеродным потенциалом лесов.
We have repeatedly pointed out that, unless there is access to energy, it will be impossible to achieve the Millennium Development Goals. Наша организация неоднократно подчеркивала, что, не обеспечив доступ к энергоресурсам, достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, невозможно.
Despite assurances of continued support for the Panel's work, the issue was repeatedly raised throughout the duration of the mandate. Несмотря на заверения в неизменной поддержке работы Группы, этот вопрос неоднократно возникал на протяжении срока действия мандата Группы.
The Group has repeatedly requested information from Ugandan customs authorities about seizures of fraudulently imported or exported gold, but has received no information in this regard. Группа неоднократно запрашивала у угандийских таможенных органов информацию о случаях задержания грузов золота, ввозимых или вывозимых по поддельным документам, но никакой информации в этом отношении не получила.
Since early 2011, children have been repeatedly observed in Misseriya and Dinka Ngok armed groups, in particular in villages north and east of Abyei town. С начала 2011 года детей неоднократно замечали в составе вооруженных групп из числа представителей племен миссерия и динка-нгок, в частности в деревнях к северу и востоку от города Абьей.
UNCTAD has been stressing the importance of productive capacities repeatedly over the years, including the significance of science, technology and innovation. На протяжении многих лет ЮНКТАД неоднократно подчеркивала важность производственного потенциала, в том числе значимость науки, техники и инноваций.
More than a half have repeatedly been exposed to intimate partner abuse, almost a fifth (18 per cent) - for more than five times. Более половины неоднократно подвергались насилию со стороны интимного партнера, одна пятая (18%) - более пяти раз.
The Supreme Court of Japan has ruled repeatedly that the prohibition of strikes by civil servants is constitutional. Верховный суд Японии неоднократно определял, что запрет на забастовки гражданских служащих в Японии не противоречит её Конституции.
The drafting group met repeatedly until the Meeting was able to agree on a revised version of the draft decision for consideration at its high-level segment. Ей пришлось неоднократно проводить свои заседания, прежде чем Совещание смогло согласовать пересмотренный вариант проекта решения до его рассмотрения на сегменте высокого уровня.
Speakers said repeatedly that the downturn is far from over, and that recent stock market rallies should not lead decision-makers to ignore the profound and long-lasting effects on poor countries. Выступавшие неоднократно указывали на то, что спад еще далеко не преодолен и что недавние всплески активности на фондовых рынках не должны привести к тому, чтобы директивные органы игнорировали глубокие и долгосрочные последствия для бедных стран.
During this time, the Committee repeatedly expressed its deep concern at the fact that none of the reports or findings since its twenty-third meeting had yet been published. В течение этого периода времени Комитет неоднократно выражал свою глубокую обеспокоенность в связи с тем фактом, что после его двадцать третьего совещания не было опубликовано ни одного из его докладов или выводов.
The Council has also repeatedly condemned attacks against humanitarian workers in Afghanistan, Darfur, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and elsewhere. Совет также неоднократно осуждал нападения на гуманитарных работников в Афганистане, Дарфуре, Демократической Республике Конго, Сомали и других странах.
It has been repeatedly proven at the United Nations that our best chance for overcoming them lies in cooperative joint action. В Организации Объединенных Наций уже неоднократно было доказано то, что наиболее оптимальный способ их преодоления - это совместные действия в духе сотрудничества.
We repeatedly expressed readiness to support the adoption of the draft resolution without further changes, as we consider it to be a compromise on which a consensus could be found. Мы неоднократно выражали готовность поддержать принятие проекта резолюции без дополнительных изменений, поскольку считаем его компромиссом, по которому возможен консенсус.
Otherwise, as we have repeatedly stated in the past, the CFE community will run the risk of exporting old and unsettled problems into the new negotiations. В противном случае, как мы неоднократно заявляли в прошлом, участники ДОВСЕ рискуют вновь включить старые и нерешенные проблемы в контекст новых переговоров.