Finally, it was repeatedly said that the announced objectives of the General Assembly of ensuring equality of treatment for all Professional staff members would be defeated by any of the proposed changes, because it meant the development of a special methodology for Geneva. |
Наконец, неоднократно отмечалось, что заявленные Генеральной Ассамблей цели обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам категории специалистов не будут достигнуты в результате внесения любых из предложенных изменений, поскольку это означает, что будет разработана специальная методология для Женевы. |
Mr. Wissa (Egypt) said that States Members of the United Nations had repeatedly stressed that the right to self-determination was a fundamental human right. |
Г-н ВИССА (Египет) говорит, что государства - члены Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали, что право на самоопределение относится к числу основных прав человека. |
Ms. Moreno (Paraguay), speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that the Group's commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action had been manifested repeatedly. |
ЗЗ. Г-жа МОРЕНО (Парагвай), выступая от имени государств-членов Группы Рио, говорит, что эта Группа неоднократно проявляла свою приверженность делу осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
Australia had repeatedly called for a comprehensive review of the peacekeeping scale and continued to challenge the assertion that the scale had stood the test of time. |
Австралия неоднократно призывала провести всеобъемлющий пересмотр шкалы взносов для операций по поддержанию мира и продолжает подвергать сомнению утверждения о том, что шкала выдержала проверку временем. |
In the opinion of FICSA, repeatedly and arbitrarily modified salary survey methodologies that are demonstrably and increasingly detrimental to staff interests and well-being run counter to the most recent reform proposals of the Secretary General. |
По мнению ФАМГС, методология обследования окладов, которая неоднократно и произвольно меняется и явно и во все большей степени негативно затрагивает интересы и благополучие сотрудников, противоречит смыслу самых последних предложений Генерального секретаря по реформе. |
On the one hand, both ICSC and Member States repeatedly reaffirm the validity of the Noblemaire principle, which provides that Professional salaries should be based on the best paid civil service. |
С другой стороны, как КМГС, так и государства-члены неоднократно подтверждали действие принципа Ноблемера, который предусматривает, что оклады сотрудников категории специалистов должны основываться на окладах наиболее высокооплачиваемой гражданской службы. |
FICSA is even more disappointed as the manner in which the Commission has chosen to proceed merely confirms what FICSA has repeatedly claimed in the past. |
У ФАМГС вызывает еще большее разочарование то, как Комиссия предпочла действовать, что лишь подтверждает неоднократно сделанные в прошлом заявления ФАМГС. |
In Afghanistan, UNICEF staff have been repeatedly subjected to abusive behaviour by the Taliban authorities, including: |
В Афганистане сотрудники ЮНИСЕФ неоднократно подвергались плохому обращению со стороны талибов, включая следующие такие случаи: |
In recent years, ACC has repeatedly called upon the General Assembly and the International Civil Service Commission (ICSC) to restore the competitiveness of United Nations common system remuneration. |
В последние годы АКК неоднократно обращался к Генеральной Ассамблее и Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) с призывом восстановить конкурентоспособный уровень вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций. |
His delegation had repeatedly asked the Secretariat for an explanation of the methodology used in the production of records, stressing that it was important for the original document to be used, rather than the interpretation. |
Она неоднократно обращалась к Секретариату за разъяснением методики составления этих отчетов, подчеркивая важность использования оригинала текста выступления, а не его устного перевода. |
This delegation remains fully committed to working in good faith to reach agreement on the programme of work, but as we have repeatedly made clear, we believe that such a programme should include negotiations on anti-personnel landmines. |
Наша делегация по-прежнему в полной мере исполнена решимости в духе доброй воли работать над достижением договоренности по программе работы, однако, как мы неоднократно четко указывали, такая программа, на наш взгляд, должна предусматривать проведение переговоров по противопехотным наземным минам. |
Tanzania has repeatedly stated that we have no other interest in Burundi than to assist the people of that country to live in peace with one another within their boundaries. |
Танзания неоднократно заявляла, что по отношению к Бурунди руководствуется лишь одним стремлением: помочь народу этой страны жить в мире друг с другом в своих границах. |
The Council held several consultations on Afghanistan during the period under review, and repeatedly renewed its call to the warring factions for a ceasefire and for peaceful negotiations through the United Nations. |
В течение рассматриваемого периода Совет провел несколько консультаций по положению в Афганистане и неоднократно возобновлял свой призыв к противоборствующим сторонам обеспечить прекращение огня и приступить к мирным переговорам под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We have repeatedly urged all parties concerned to intensify their efforts towards finding a just, comprehensive and lasting peace in the region and we continue to do so. |
Мы неоднократно и настоятельно призывали все заинтересованные стороны интенсифицировать свои усилия по отысканию справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе и продолжаем делать это. |
The Council of the Heads of CIS States has repeatedly condemned the denial of repatriation of the exiles back to the Gali region. |
Совет глав государств СНГ также неоднократно осуждал недопущение изгнанных в Гальский район. |
I wish to draw your attention to the concerns raised repeatedly by the delegations of the Fifth Committee both during formal meetings and informal consultations at the current session of the General Assembly regarding the tendency of substantive committees to involve themselves in budgetary and administrative matters. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на озабоченность, неоднократно высказывавшуюся делегациями в Пятом комитете, как в ходе официальных заседаний, так и неофициальных консультаций, на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи по поводу стремления основных комитетов заниматься бюджетными и административными вопросами. |
For these reasons, the Ad Hoc Committee has repeatedly called for their participation in its work, which is indispensable for the effective discharge of its mandate and for the development of a mutually beneficial dialogue to foster peace, security and stability in the Indian Ocean. |
По этим причинам Специальный комитет неоднократно призывал их к участию в его работе, что является необходимым условием для эффективного выполнения им своего мандата и развития взаимовыгодного диалога в целях формирования обстановки мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана. |
Japan, which is one of the strongest advocates for the elimination of nuclear weapons, has repeatedly insisted that if we are to make progress towards this goal, it is imperative that we make steady and cumulative efforts through realistic and concrete measures. |
Япония, которая является одним из самых активных сторонников ликвидации ядерного оружия, неоднократно настаивала на том, что если мы стремимся к прогрессу в достижении этой цели, то нам необходимо приложить решительные и совместные усилия посредством реальных и конкретных мер. |
Construction of two prefabricated buildings in Burj el-Barajneh, originally scheduled to commence in mid-1996 but postponed repeatedly owing to cost increases and problems relating to the site, was due to begin in 1998. |
В 1998 году должно начаться строительство двух зданий из сборных конструкций в Бурдж эль-Бараджне, к которому первоначально планировалось приступить в середине 1996 года, но которое неоднократно откладывалось по причине его удорожания, а также проблем, связанных с местом застройки. |
We have repeatedly expressed our willingness to work consistently with other nuclear-weapon States to encourage all members of the "nuclear club" to reduce their nuclear arsenals and ultimately to eliminate them. |
Мы уже неоднократно говорили о нашей готовности предпринимать совместно с другими ядерными государствами последовательные действия, направленные на сокращение ядерных арсеналов всеми членами "ядерного клуба" с конечной целью их ликвидации. |
At the Beijing Conference and other United Nations conferences which had preceded it, the point had been made repeatedly that foreign occupation was an obstacle to the realization of women's inalienable human rights. |
На Пекинской конференции и на других предшествующих ей конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно отмечалось, что иностранная оккупация представляет собой препятствие для осуществления прав человека, являющихся неотъемлемыми правами женщин. |
The establishment of an international criminal court was one of the most important developments of the post-war era, as repeatedly stressed by the President of Georgia in his statements in different international forums. |
Как неоднократно подчеркивал президент Грузии в своих выступлениях на различных международных форумах, создание международного уголовного суда является одним из наиболее важных событий послевоенного времени. |
Accordingly, a seller who has been engaging in business in a country for many years and has repeatedly concluded contracts of the type involved in the particular trade concerned is obliged to take national usage into consideration. |
Соответственно продавец, который имеет многолетний опыт коммерции в стране и неоднократно заключал договоры подобного рода в данной сфере торговли, обязан был принять во внимание национальное обычное право. |
In such cases these individuals were asked repeatedly when they planned to leave, and others were told that their apartments would be looted or burned if they did not leave. |
В таких случаях этим лицам неоднократно задавался вопрос о том, когда они собираются уехать, а другим говорилось, что их квартиры будут разграблены или сожжены, если они не уедут. |
Later, we sent telex messages to the Agency on four occasions, repeatedly requesting it to take relevant measures, including the removal of seals for a smooth operation of the facilities. |
После этого мы четыре раза направляли Агентству телексы, в которых неоднократно просили его принять надлежащие меры, в том числе снять печати с целью обеспечения нормального функционирования установок. |