Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Moreover, the Centre has repeatedly expressed the urgent need for space for a library and documentation centre. Кроме того, Центр неоднократно указывал на необходимость в срочном порядке предоставить помещения для библиотеки и центра документации.
Those representing Pakistan at the forty-eighth session of the General Assembly had repeatedly manifested their hostility towards India. Те, кто представляют Пакистан на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, неоднократно проявляли свою враждебность по отношению к Индии.
Captain Cousteau has repeatedly spoken out about the destructive nature of drift-net fishing on fish stocks, and indeed worked actively to support the moratorium. Капитан Кусто неоднократно заявлял о разрушительном воздействии дрифтерного промысла на рыбные запасы и предпринял активные усилия в поддержку моратория.
Over the last 30 years, from bases in Uganda, the Tutsi had repeatedly tried to overthrow the democratic system by force. За последние 30 лет тутси, используя базы в Уганде, неоднократно предпринимали попытки уничтожить демократическую систему с помощью силы.
They repeatedly said their President had ordered them to do this. Ей неоднократно говорили о том, что они делают это по указанию главы их правительства.
Third, we have repeatedly deplored the carrying of weapons in public demonstrations. В-третьих, мы неоднократно выступали против ношения оружия участниками массовых демонстраций.
The Bophuthatswana administration led by Lucas Mangope had repeatedly rejected participation in the elections. Администрация Бопутатсваны, возглавляемая Лукасом Мангопе, неоднократно отвергала идею участия в выборах.
The world community has repeatedly witnessed propaganda campaigns to camouflage the policy of aggression which the Armenian leadership has been conducting against the Azerbaijani Republic for several years. Мировое сообщество неоднократно становилось свидетелем пропагандистского камуфлирования агрессивной политики, которую на протяжении нескольких лет проводит руководство Армении в отношении Азербайджанской Республики.
The Bosnian Serb leadership has repeatedly raised the concern that Tuzla airport may be used for military objectives, such as arms supplies. Руководство боснийских сербов неоднократно высказывало обеспокоенность возможностью использования аэропорта Тузлы в военных целях, например, для поставок оружия.
The Council has repeatedly discussed the situation in that Republic, and has adopted many resolutions and presidential statements. Совет уже неоднократно обсуждал положение в этой республике, им было принято множество резолюций и заявлений Председателя.
We have repeatedly called on the parties to show the necessary flexibility and we have addressed specific requests to each one of them. Мы неоднократно призывали стороны проявить необходимую гибкость и конкретно попросили об этом каждую из них.
The United States had repeatedly stated that it had serious reservations about the very concept of international State crimes. Соединенные Штаты неоднократно заявляли о том, что у них имеются серьезные оговорки в отношении самой концепции международных преступлений государства.
The Indian Government had repeatedly emphasized the close link between the draft Code and the statute for an international criminal court. Правительство Индии неоднократно подчеркивало тесную связь между проектом кодекса и уставом международного уголовного суда.
The question of the relationship between the Code and the international criminal court had been raised repeatedly. Неоднократно поднимался вопрос о связи между кодексом и международным уголовным судом.
The Secretary-General's Special Envoy has undertaken numerous trips to the area and has consulted repeatedly with all the parties. Специальный посланник Генерального секретаря предпринял многочисленные поездки в этот район и неоднократно консультировался со всеми сторонами.
In recent years the United Nations has repeatedly put forward new concepts and mechanisms regarding international peace and security and economic and social development. В последние годы Организация Объединенных Наций неоднократно выдвигала новые концепции и предложения о новых механизмах в рамках поддержания международного мира и безопасности, а также экономического и социального развития.
Over the years, Sweden has repeatedly stated the importance it attaches to the issue of an international criminal court. На протяжении ряда лет Швеция неоднократно заявляла о том, что она придает важное значение вопросу о международном уголовном суде.
His Government had formally and repeatedly rejected that argument. Его правительство в официальном порядке и неоднократно отвергало этот аргумент.
In this connection, the Egyptian delegation has repeatedly stressed the futility of negotiating on a fissile-material ban that would be confined solely to future production. В этой связи египетская делегация неоднократно подчеркивала бесплодность переговоров о запрещении расщепляющихся материалов, которое ограничивалось бы лишь будущим производством.
My Special Envoy was well received by the two parties, which have repeatedly expressed support for his mission. Мой специальный посланник был тепло принят обеими сторонами, которые неоднократно заявляли о поддержке его миссии.
The Conference on Disarmament has repeatedly reasserted its exceptionally important role in the international disarmament process. Конференция по разоружению неоднократно подтверждала свою исключительно важную роль в международном разоруженческом процессе.
Nicaraguan delegations repeatedly condemned the apartheid regime in various bodies of the United Nations and the Movement of the Non-Aligned Countries. Никарагуанские делегации неоднократно осуждали режим апартеида на различных форумах Организации Объединенных Наций и Движения неприсоединения.
Both these countries are adversaries, and have repeatedly condemned the suspects before trial. Обе эти страны являются нашими противниками и неоднократно обвиняли подозреваемых до суда.
We have in the past repeatedly voiced our strong opposition to such proliferation. В прошлом мы неоднократно высказывали свою твердую оппозицию такому распространению.
We repeatedly indicated that a selective approach to the question of TIA could lead only to ambiguity and deadlock. Мы неоднократно указывали, что селективный подход к вопросу о транспарентности в вооружениях не может не привести к двусмыслице и тупиковой ситуации.