Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
As the Secretary-General has repeatedly pointed out, the United Nations will require a clear and specific mandate that would guarantee its independence and take into account its new circumstances. Как неоднократно отмечал Генеральный секретарь, Организации Объединенных Наций потребуется четкий и конкретный мандат, который гарантировал бы ей независимость и учитывал ее новые обстоятельства.
In my meetings with dignitaries attending the Millennium Summit, I have repeatedly raised the issue of Kuwaiti missing persons and properties, and requested that all necessary assistance and cooperation be extended to the high-level Coordinator. В ходе моих встреч с высокопоставленными деятелями, принимавшими участие в Саммите тысячелетия, я неоднократно поднимал вопрос о пропавших без вести кувейтцах и кувейтской собственности и просил об оказании всей необходимой помощи Координатору высокого уровня и сотрудничестве с ним.
When committed repeatedly or accompanied by the threat or use of force, the same act is punishable by up to six years' deprivation of liberty (art. 152, para. 1). Те же деяния, совершенные неоднократно либо с применением насилия или с угрозой его применения, наказываются лишением свободы на срок до шести лет (часть 1 статьи 152 УК).
Their value to the work of the United Nations has been repeatedly affirmed in this very Chamber, where we recognized that they are instrumental in all processes associated with the consolidation of peace after conflict. Важное значение их усилий для работы Организации Объединенных Наций неоднократно подтверждалось в этом самом Зале, где мы признали, что они вносят полезный вклад во все процессы, связанные с консолидацией мира после завершения конфликта.
The Council continues to carry out most of its work behind closed doors, despite the fact that the majority of Member States have emphatically and repeatedly stated that this is unacceptable. Совет по-прежнему выполняет бόльшую часть своей работы за закрытыми дверями, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов настойчиво и неоднократно заявляли, что это неприемлемо.
Cuba has repeatedly denounced the harm done to the Cuban health system by the United States embargo and will go on doing so as long as that genocidal policy continues. Куба неоднократно обличала ущерб, нанесенный ее системе здравоохранения в результате введенной Соединенными Штатами блокады, и мы будем продолжать это до тех пор, пока будет проводиться эта политика геноцида.
I have repeatedly expressed my deepest concern over the safety and security of United Nations personnel working around the world, an increasing number of whom have lately made the ultimate sacrifice in the line of duty while carrying out humanitarian and peacekeeping missions. Я неоднократно выражал мое глубочайшее беспокойство по поводу безопасности и охраны работающих по всему миру сотрудников Организации Объединенных Наций, растущее число которых пожертвовало в последнее время своей жизнью при исполнении своих обязанностей во время участия в гуманитарных и миротворческих миссиях.
Although the leaders of Ethiopia and Eritrea have repeatedly stated that they do not intend to initiate hostilities, the build-up of the forces on both sides of the border area is a cause of serious concern. Хотя руководители Эфиопии и Эритреи неоднократно заявляли, что у них нет намерений начинать боевые действия, наращивание войск по обе стороны пограничного района вызывает серьезную обеспокоенность.
In general, the Russian Federation, as before, is seriously committed to cooperation with other delegations on issues of nuclear disarmament and has repeatedly demonstrated its flexibility and readiness for compromises. В целом, российская сторона, как и в прошлом, серьезно настроена на сотрудничество с другими делегациями по проблемам ядерного разоружения и неоднократно демонстрировала свою гибкость и готовность к компромиссам.
His Government was concerned at the fact that the Democratic People's Republic of Korea had repeatedly hindered IAEA efforts to secure implementation of that country's safeguards agreement by verifying that all nuclear material subject to guarantees had been declared. Его правительство обеспокоено тем фактом, что Корейская Народно-Демократическая Республика неоднократно срывала усилия МАГАТЭ по обеспечению осуществления заключенного с этой страной соглашения о гарантиях, не позволяя ему удостовериться в том, что все охваченные гарантиями ядерные материалы были объявлены.
As distinct from preparatory committee meetings, the States Parties at General Conferences could take decisions regarding the operation of the Treaty, a need which has been repeatedly expressed by delegations at the present Conference. В отличие от заседаний подготовительного комитета на сессиях Генеральной конференции государства-участники могут принимать решения относительно действия Договора, и о необходимости такого механизма неоднократно говорили делегации, участвующие в работе нынешней Конференции.
Rolf Knutsson, my Personal Representative, and Major General Seth Obeng, the Force Commander of UNIFIL, repeatedly urged the Lebanese authorities to take the necessary measures to put an end to those incidents and violations. Г-н Рольф Кнутссон, мой Личный представитель, и генерал-майор Сет Обенг, Командующий силами ВСООНЛ, неоднократно призывали ливанские власти принять необходимые меры, с тем чтобы положить конец этим инцидентам и нарушениям.
The General Assembly has repeatedly requested the treaty bodies to continue to consider ways in which technical assistance might be helpful to States parties when considering State reports, most recently in its resolution 53/138. Генеральная Ассамблея неоднократно - последний раз в резолюции 53/138 - обращалась к договорным органам с просьбой продолжать выявлять при рассмотрении докладов государств-участников конкретные возможности оказания государствам-участникам технической помощи.
The representative of the Russian Federation stated that his Mission also periodically faced difficulties with the issuance of visas, where the host country would repeatedly refer to a requirement that visa applications be made 15 days prior to travel. Представитель Российской Федерации заявил, что его Представительство также периодически сталкивается с проблемами в плане выдачи виз, когда страна пребывания неоднократно ссылается на требование о том, чтобы заявки на визу подавались за 15 дней до выезда.
The Government of Lebanon has repeatedly affirmed to me that it has a vital interest in controlling its borders to prevent the smuggling of arms, munitions and personnel into its territory. Правительство Ливана неоднократно заявляло мне о том, что оно крайне заинтересовано в установлении контроля на своих границах с целью предотвращения незаконного проникновения на свою территорию оружия, боеприпасов и людей.
During the war, the international organizations and parliaments of some countries repeatedly acknowledged the fact that a humanitarian disaster was occurring in Nagorno-Karabagh, but adequate measures were not used for its prevention. В период войны международные организации и парламенты ряда стран неоднократно признавали тот факт, что в Нагорном Карабахе имеет место гуманитарная катастрофа, однако адекватные меры для ее предотвращения приняты не были.
In this case, the host country is the Federal Republic of Yugoslavia, which has repeatedly stated its readiness to begin consultations on the status of international presences in Kosovo. В данном случае - это СРЮ, которая неоднократно заявляла о своей готовности начать процесс согласования статуса международных присутствий в Косово.
The Provisional Institutions and I have repeatedly made it clear that Kosovo Serbs are welcome in all the implementation groups and we shall ensure that full and fair account is taken of their concerns. Временные институты и я неоднократно давали понять, что косовским сербам будут рады во всех группах по осуществлению, и мы обеспечим, чтобы их обеспокоенности были учтены самым полным и справедливым образом.
The main problem appears to be the lack of implementation of the Federal Law at the regional and local levels, a concern expressed repeatedly by international bodies and experts. Судя по всему, основная проблема связана с недостатками в осуществлении федерального закона на региональном и местном уровнях, на что неоднократно с беспокойством указывали международные органы и эксперты5.
As we have said repeatedly in this and other forums, the United States believes that discussions regarding the merits of treaties to prevent the so-called weaponization of outer space would be a pointless exercise. Как мы уже неоднократно указывали на других форумах, Соединенные Штаты считают, что обсуждения по существу договоров о предупреждении так называемой «вепонизации» космического пространства являются бесцельными.
I have repeatedly stated here that United States plans for missile defence are not aimed at Russia, nor at China. Как я уже неоднократно здесь говорил, планы США в отношении противоракетной обороны не нацелены на Россию, равно как не нацелены они и на Китай.
Malaysia has repeatedly called for a restructuring of the sanctions regime and for de-linking humanitarian efforts from military sanctions, leading to an early lifting of the sanctions. Малайзия неоднократно призывала к перестройке режима санкций и к тому, чтобы не увязывать усилия в области гуманитарной помощи с военными санкциями, что способствовало бы их скорейшей отмене.
As Secretary-General Kofi Annan has repeatedly said, one of the greatest challenges now faced by the international community is the eradication of poverty and the achievement of sustainable growth through appropriate policies and institution-building. Как неоднократно утверждал Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, одной их основных проблем, стоящих перед международным сообществом в настоящее время, является искоренение нищеты и достижение устойчивого роста на основе соответствующих стратегий и институционализации.
In past annual reports, the Committee repeatedly urged that the publication of volumes 3 and 4 of the Selected Decisions under the Optional Protocol be undertaken as a matter of priority. В своих прошлых ежегодных докладах Комитет неоднократно настоятельно призывал в срочном порядке приступить к публикации третьего и четвертого томов Сборника решений, принятых в соответствии с Факультативным протоколом.
The Security Council has therefore repeatedly called on parties to armed conflict to ensure safe and unhindered access to vulnerable populations, has strongly condemned attacks on the personnel of humanitarian organizations and has demanded that perpetrators be brought to justice. Именно поэтому Совет Безопасности неоднократно призывал стороны в вооруженном конфликте обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ к уязвимым группам населения, решительно осуждал нападения на персонал гуманитарных организаций и требовал привлечения виновных к ответственности.