Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The international community has repeatedly voiced its deep concern at the continuing political stalemate. З. Международное сообщество неоднократно выражало глубокую озабоченность сохраняющейся политической тупиковой ситуацией.
Although this poor contract performance was documented repeatedly, the contractor was not formally advised of the reasons for non-payment. Хотя факты нарушения обязательств по контракту неоднократно фиксировались документально, подрядчику не было официально сообщено о причинах неплатежа.
MINUGUA has repeatedly insisted on the need to increase the budgetary allocation for the Counsel. МИНУГУА неоднократно заявляла о необходимости увеличения бюджетных ассигнований для Прокурора.
The LRA has repeatedly threatened NGOs and in June 1998 NGOs and ICRC pulled out of Kitgum. АСГ неоднократно выступала с угрозами в адрес НПО, и в июне 1998 года представители неправительственных организаций и Международного комитета Красного Креста покинули Китгум.
A wide gap continues to exist between commitments reconfirmed repeatedly at the highest official level and implementation at lower levels. По-прежнему существует явное несоответствие между неоднократно подтверждавшимися на самом высоком официальном уровне обязательствами и осуществлением на более низких уровнях.
The Mission has stated repeatedly that this lack of attention to the hypothesis of a political crime tarnishes the actions of the Public Prosecutor's Office. Миссия неоднократно указывала, что недостаточное внимание к гипотезе политических преступлений ограничивает свободу действий органов прокуратуры.
They could easily ask their Salvadoran friends to arrest him and extradite him to the United States, whose laws he has broken repeatedly. Они могут легко попросить своих сальвадорских друзей арестовать его и выдать Соединенным Штатам, чьи законы он неоднократно нарушал.
In one year, Ethiopia has repeatedly, and actively, thwarted efforts for peace. В течение этого года Эфиопия неоднократно и активно подрывала все усилия, направленные на установление мира.
The Democratic Republic of the Congo has repeatedly appealed to its neighbours to join in building regional peace on the basis of common interests. Демократическая Республика Конго неоднократно призывала своих соседей присоединиться к построению мира в регионе на основе общих интересов.
The matter of ineffective distribution of documents was raised repeatedly by non-governmental organizations. Неправительственные организации неоднократно поднимали вопрос о неэффективности распространения документов.
National human rights institutions have repeatedly expressed the wish that their work find an expression in other fora of the United Nations. Национальные учреждения по правам человека неоднократно выражали свое пожелание о том, чтобы их работа находила свое отражение в рамках других форумов Организации Объединенных Наций.
The prison authorities apparently informed him repeatedly that the reports sent to the Advisory Committee were very unfavourable, militating heavily against his release. Тюремная администрация, как утверждается, неоднократно информировала его о том, что направленные Консультативному комитету документы были весьма неблагоприятными для него и содержали настоятельные рекомендации не освобождать его.
The judges have repeatedly expressed to the Registrar their satisfaction and gratification at the relationship now existing between them and the Registry. Судьи неоднократно выражали Секретарю удовлетворение и признательность за отношения, установившиеся на сегодняшний день между ними и Секретариатом.
We have repeatedly said that construction at that site is not helpful to the peace process. Мы неоднократно заявляли, что строительство на этом месте не поможет мирному процессу.
Similarly, RENAMO has repeatedly reiterated its commitments to peace and to pursuing its goals through democratic means. РЕНАМО также неоднократно заявляло о своей приверженности делу мира и достижения своих целей демократическими средствами.
However, it has been stated repeatedly that these instructions are not being followed. Вместе с тем неоднократно сообщалось и о том, что все эти инструкции не выполняются.
It was repeatedly stressed that Kuwait recruits unskilled workers and trains them. Как уже неоднократно отмечалось, Кувейт набирает неквалифицированную рабочую силу и обеспечивает ее подготовку.
The Special Rapporteur has repeatedly stressed the value of an ombudsman in her reports. В своих докладах Специальный докладчик неоднократно подчеркивала важность и значение института омбудсмена.
Lebanon has repeatedly requested international organizations to intervene in order to have such blockades lifted or alleviate their effects. Ливан неоднократно обращался к международным организациям с просьбой вмешаться, с тем чтобы добиться снятия таких блокад или смягчения последствий их установления.
However, Ethiopians have repeatedly applied for exit visas and are constantly being denied them by the Eritrean Government. При этом следует отметить, что эфиопы неоднократно обращались за выездными визами, а правительство Эритреи постоянно отказывается выдать их.
The importance of prioritization has been repeatedly and correctly stressed by donor Governments. Правительства стран-доноров неоднократно и совершенно обоснованно указывали на важность установления приоритетов.
The CHAIRMAN assured Mr. Mavrommatis that it was an issue which had been discussed repeatedly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет г-на Мавромматиса в том, что этот вопрос неоднократно обсуждался.
What was needed was actual physical control of the property, as had been repeatedly pointed out in the Working Group. Поэтому необходим конкретный физический контроль за имуществом, что неоднократно подчеркивалось в Рабочей группе.
The Government and the President of the Republic of Croatia had repeatedly appealed to Serbs not to leave the country. Кроме того, правительство и президент Республики Хорватия неоднократно призывали сербов не покидать страну.
Moreover, the inability of NGOs to publish reports had been repeatedly alleged and seemed to be a matter of fact. С другой стороны, вопрос о невозможности распространения сообщений НПО ставился неоднократно и представляет собой неопровержимую реальность.