Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Moreover, the Government had been repeatedly reminded that its road-clearing operations, which it argues are triggered by humanitarian concerns, are causing further displacement, which is in contradiction with its obligation to protect civilians. Более того, правительству неоднократно напоминали о том, что его операции по очистке дорог, которые, как оно утверждает, мотивируются гуманитарными соображениями, приводят к дальнейшему перемещению населения, что противоречит его обязательству защищать гражданских жителей.
The General Assembly has repeatedly stressed the importance of strengthened accountability and of ensuring greater accountability of the Secretary-General to Member States for the efficient and effective implementation of legislative mandates. Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важность укрепления подотчетности и обеспечения большей подотчетности Генерального секретаря перед государствами-членами за эффективное и действенное выполнение мандатов директивных органов.
The Georgian side, including the State Minister of Georgia for Conflict Resolution, Co-Chairman of the Joint Control Commission, G. Khaindrava, has repeatedly notified the Russian side on the aforesaid and proposed to hold negotiations with a view to creating a relevant legal basis. Грузинская сторона, включая государственного министра Грузии по урегулированию конфликтов, сопредседателя Смешанной контрольной комиссии Г. Хаиндраву, неоднократно уведомляла российскую сторону о вышеизложенном и предлагала провести переговоры в целях создания соответствующей правовой базы.
We believe that allowing such construction activities in the buffer zone would jeopardize the steadily improving atmosphere along the ceasefire lines, which has also been repeatedly observed in your recent reports on UNFICYP. Мы считаем, что разрешение на такое строительство в буферной зоне создаст угрозу для стабильно улучшающейся обстановки в районах, расположенных вдоль линий прекращения огня, что уже неоднократно отмечалось в Ваших последних докладах о деятельности ВСООНК.
The inappropriate use of these legal remedies, especially in civil matters, was repeatedly sanctioned by the European Court of Human Rights, which criticized their impact on the stability of the judicial decisions. Неподобающее использование этих правовых средств, особенно в гражданских делах, неоднократно вызывало нарекания со стороны Европейского суда по правам человека, считавшего, что это негативно влияет на стабильность судебных решений.
We have been repeatedly urging the parties to exercise restraint, refrain from military activities on the ground and accept that a political solution is the only path to resolution of the conflict. Мы неоднократно призывали стороны проявлять сдержанность, воздержаться от боевых действий на местах и признать, что политическое решение - это единственный путь урегулирования конфликта.
(b) The same acts committed repeatedly or towards a minor by a group of individuals with prior agreement or by a specially dangerous recidivist shall be punished by imprisonment for a term from four to eight years. Ь) то же деяние, совершенное неоднократно, или в отношении несовершеннолетнего группой лиц по предварительному сговору, или особо опасным рецидивистом, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет.
In complaints made by prisoners and during on-site inspections made at prisons, the conditions in prisons, in particular hygiene, have repeatedly been criticized. В жалобах заключенных и в ходе посещений тюрем на местах неоднократно критиковались условия содержания заключенных, в частности санитарно-гигиенические условия.
The Committee has repeatedly urged States to help it develop a broader and deeper engagement with the international community, and the Monitoring Team sees itself as an appropriate mechanism to help achieve this. Комитет неоднократно обращался к государствам с настоятельной просьбой оказывать ему помощь в деле налаживания более широких и глубоких контактов с международным сообществом, и Группа по наблюдению считает, что она является надлежащим механизмом для содействия достижению этой цели.
The legislative bodies have repeatedly requested increased use of videoconferencing and as the activity in the missions increases, the usage of videoconferencing will multiply requiring daily coordination and supervision at United Nations Headquarters. С учетом того, что директивные органы неоднократно указывали на необходимость более широкого использования видеоконференций и в связи с расширением масштабов этой деятельности в миссиях, в будущем количество проводимых видеоконференций многократно возрастет, что потребует от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций обеспечения повседневной координации и надзора.
Ever since verification was completed, early this year, the United Nations has called repeatedly for discharge without delay and has offered to assist with the reintegration of those involved. С тех пор как в начале этого года была завершена проверка, Организация Объединенных Наций неоднократно призывала к их немедленному освобождению и предложила помощь в реинтеграции комбатантов.
The Chairman said that, if the concessionaire repeatedly failed to correct any breaches, the contracting authority could terminate the concession contract by invoking model provision 44 (a). Председатель отмечает, что, если концессионер неоднократно не устраняет какие-либо нарушения, организация-заказчик может прекратить концессионный договор, ссылаясь на подпункт а) типового положения 44.
With regard to South Ossetia, Russia has repeatedly justified its invasion as necessary to stop what it quickly termed genocide, which allegedly had left more than 2,000 ethnic Ossetians dead. Что касается Южной Осетии, то Россия неоднократно оправдывала свое вторжение необходимостью остановить то, что было поспешно названо геноцидом, в результате которого погибло более 2000 этнических осетин.
A parliamentary initiative was submitted in December 2006 proposing an amendment to the Nationality Act so that aliens with dual nationality could, at least temporarily, be deprived of Swiss nationality if they seriously or repeatedly endangered public safety or violated the law. В декабре 2006 года была представлена парламентская инициатива, предполагающая внесение поправки в Закон о гражданстве, с тем чтобы иностранцев с двойным гражданством можно было по крайней мере временно лишать швейцарского гражданства, если они серьезным образом или неоднократно угрожали общественной безопасности или нарушали закон.
The Council has repeatedly shown itself to be unable to agree on press statements, let alone on the development of a common position on certain topics of critical importance to the entire international community. Совет неоднократно проявлял свою неспособность согласовать заявления для прессы, не говоря уже о согласовании общих позиций по некоторым вопросам, имеющим ключевое значение для всего международного сообщества.
In the absence of a clearly demarcated 1 January 1956 border, we have repeatedly urged the parties to redeploy to uncontested areas to avoid tensions on the ground. В отсутствие четкой демаркационной линии границ по состоянию на 1 января 1956 года мы неоднократно призывали стороны передислоцироваться в неоспариваемые районы, чтобы избежать напряженности на местах.
These mainly include drivers under the influence of alcohol, drivers who repeatedly break speed limits, drivers without a licence and/or without insurance, etc. Речь идет в первую очередь о водителях, управляющих транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения, водителях, неоднократно замеченных в нарушении скоростного режима, водителях, у которых неоднократно аннулировалось или становилось недействительным водительское удостоверение, водителях, ездящих без водительского удостоверения и/или страховки и т.д.
President Ilham Aliyev has repeatedly told his nation that Azerbaijan could launch a new war in Karabagh: At any moment we must be able to liberate our territories by military means. Президент Ильхам Алиев неоднократно заявлял своему народу, что Азербайджан может начать новую войну в Карабахе: «В любой момент мы должны быть готовы освободить наши территории с помощью военных средств.
For its part, the transitional Government of the Democratic Republic of the Congo has repeatedly assured Rwanda of its intention to disarm the ex-FAR/Interahamwe with a view to ending the sole source of tension between the two fraternal countries. Переходное правительство Демократической Республики Конго со своей стороны неоднократно заявляло о намерении их разоружить, чтобы устранить единственный источник напряженности в отношениях между двумя братскими странами.
Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions repeatedly drew attention to the option of ensuring that assessments are supported by improved access to data on the state of the environment, as well as improved monitoring systems and synthesis of data. Правительства, межправительственные организации и научные учреждения неоднократно отмечали вариант, предусматривающий поддержку оценок на основе расширения доступа к данным о состоянии окружающей среды, а также совершенствование систем мониторинга и обобщения данных.
Saudi Arabia has repeatedly called, and calls once again, for an end to the production, use, possession, transport and stockpiling of these weapons, given their devastating effects at the national, regional and international levels. Саудовская Аравия неоднократно призывала и вновь призывает положить конец производству, применению, транспортировке и накоплению такого оружия и обладанию им, учитывая его катастрофические последствия на национальном, региональном и международном уровнях.
The hopes for a peaceful resolution to the stand-off in Fallujah which the Secretary-General has repeatedly expressed in the past weeks, including to the United States Secretary of State, Colin Powell, have not yet materialized. Надежды на мирное урегулирование тупиковой ситуации в Эль-Фаллудже, которые неоднократно выражал Генеральный секретарь в течение последних недель, в том числе в беседах с государственным секретарем Соединенных Штатов Колином Пауэллом, пока еще не осуществились на практике.
The Prosecutor has repeatedly assured both the Council and the President of the Tribunal that, in conformity with the Completion Strategy, all new indictments submitted for confirmation will satisfy the criterion of seniority. Обвинитель неоднократно заверяла как Совет, так и Председателя Трибунала в том, что в соответствии со стратегией завершения работы все новые обвинительные заключения, представляемые для утверждения, будут учитывать критерий старшинства.
Instead, local authorities and law enforcement officials have repeatedly harassed representatives of villagers living in the concession area, and NGOs working with the communities have also received threats. Вместо этого местные власти и сотрудники правоохранительных органов неоднократно преследовали представителей деревенских жителей, проживающих в районе концессии, и угрозы также поступали в адрес НПО, работающих с общинами.
One issue repeatedly raised by delegations and discussed by the panellists was the lack of disaggregated health data on different racial, ethnic and minority groups, such information being important in developing health services sensitive to particular needs. Один из вопросов, который неоднократно поднимался делегациями и обсуждался участниками дискуссии, заключался в отсутствии дезагрегированных медико-санитарных данных по различным расовым и этническим группам и меньшинствам, хотя такая информация имеет важное значения для налаживания медико-санитарного обслуживания с учетом особых потребностей.