| Hekmatyar has repeatedly presented proposals that would allow him to return to the political mainstream in Afghanistan. | Хекматияр неоднократно выдвигал предложения, которые могли бы помочь ему вернуться в политическую жизнь Афганистана. |
| Incidents of threats to medical personnel following the 5 December events in Bangui have been repeatedly reported. | Неоднократно поступали сообщения о случаях угроз в адрес медицинского персонала после событий, происшедших 5 декабря в Банги. |
| For example, Albir Hospital in Al Rastan, Homs governorate, was repeatedly attacked by the Syrian Armed Forces. | Например, больница «Альбир» в Эр-Растане, мухафаза Хомс, неоднократно подвергалась нападениям со стороны сирийских вооруженных сил. |
| I have repeatedly urged respect for the national sovereignty and territorial integrity of all countries in the region. | Я неоднократно обращался с настоятельными призывами обеспечить уважение национального суверенитета и территориальной целостности всех стран региона. |
| The Syrian Coalition has repeatedly urged the Security Council to address the issue of accountability with the utmost importance. | Сирийская коалиция неоднократно обращалась к Совету Безопасности с настоятельным призывом отнестись к вопросу об ответственности как к крайне важному. |
| The United Nations has repeatedly called for unimpeded humanitarian access to populations across the country. | Организация Объединенных Наций неоднократно призывала к обеспечению беспрепятственного гуманитарного доступа к населению на всей территории страны. |
| Children from areas in Damascus repeatedly shelled by anti-Government armed groups exhibited nervousness, anxiety and clear signs of distress and trauma. | Дети из районов Дамаска, неоднократно попадавшие под артобстрел антиправительственных вооруженных групп, проявляют нервозность, беспокойство и демонстрируют явные признаки стресса и психологической травмы. |
| Recent dialogues among Southern partners repeatedly underscored the need to improve SSC on several fronts. | В ходе недавних диалогов между южными партнерами неоднократно подчеркивалась необходимость повышения эффективности сотрудничества Юг-Юг по нескольким направлениям. |
| The Government of Georgia has repeatedly emphasized its firm commitment to the peaceful resolution of the conflict through political dialogue. | Правительство Грузии неоднократно заявляло о своей твердой решимости разрешить конфликт мирными средствами путем политического диалога. |
| The Holy See has recalled the aforementioned principles repeatedly over the years. | Святой Престол в течение многих лет неоднократно ссылался на упомянутые выше принципы. |
| The Government has repeatedly refused to approve the delivery of surgical supplies in humanitarian shipments. | Правительство неоднократно отказывалось санкционировать поставку хирургических материалов в рамках гуманитарной помощи. |
| Montenegro has repeatedly stated its commitment to protect and promote the right to freedom of expression. | Черногория неоднократно заявляла о своей приверженности делу защиты и поощрения права на свободу выражения мнений. |
| The Special Rapporteur has repeatedly expressed his wish for the Conference of States Parties to be established in the near future. | Специальный докладчик неоднократно высказывал пожелание о создании Конференции государств-участников в ближайшем будущем. |
| The Committee against Torture has repeatedly made such requests. | С подобными обращениями неоднократно выступал Комитет против пыток. |
| However, the President has repeatedly claimed that he cannot grant a pardon in the absence of a petition. | Вместе с тем Президент неоднократно заявлял, что он не может помиловать в отсутствие такого ходатайства. |
| Throughout the discussions on current and future thematic papers, the importance of key messages from the Support Group was noted repeatedly. | На протяжении всех дискуссий по нынешним и будущим тематическим документам неоднократно отмечалась важность ключевых тезисов Группы поддержки. |
| The Russian Federation has repeatedly stated its willingness to discuss all matters linked to nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. | Россия неоднократно заявляла о своей готовности к обсуждению любых вопросов, связанных с ядерным разоружением, в формате Конференции по разоружению. |
| Even before the enactment of the Basic Law, the High Court of Justice repeatedly affirmed the rights of prisoners for dignity. | Даже до принятия основного закона Верховный суд неоднократно подтверждал права заключенных на достоинство. |
| Instead, labor leaders have been repeatedly subject to legal harassment. | Зато профсоюзные лидеры неоднократно подвергались судебным преследованиям. |
| According to the information received, the court's hearings were repeatedly conducted without notice being given to Mr. Saidov's defence lawyer. | Согласно полученной информации, судебные слушания неоднократно проводились без уведомления адвоката защиты г-на Саидова. |
| His most basic rights to fair trial and due process were repeatedly violated during his ten-year detention. | В течение его десятилетнего содержания под стражей неоднократно нарушались его самые основные права на справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру. |
| The mandate has repeatedly addressed the great risks and challenges that defenders face due to their work. | Мандатарий неоднократно говорила о больших рисках и проблемах, с которыми сталкиваются правозащитники в силу характера их работы. |
| The Special Rapporteur has repeatedly reiterated that ending impunity is an essential condition for ensuring the protection and safety of defenders. | Специальный докладчик неоднократно повторяла, что прекращение практики безнаказанности является существенно важным условием обеспечения защиты и безопасности правозащитников. |
| She has repeatedly underlined that the State has an obligation to protect human rights defenders, investigate violations and prosecute the perpetrators. | Она неоднократно подчеркивала, что государство обязано защищать правозащитников, расследовать нарушения и привлекать к ответственности виновных лиц. |
| The Government had repeatedly rebuffed ILO requests to gain access for its independent monitors. | Правительство неоднократно отказывалось выполнить просьбы МОТ о предоставлении доступа ее независимым наблюдателям. |