| Nevertheless, representatives of the radical opposition have been repeatedly invited to take part in the dialogue. | Несмотря на это, и представители радикальной оппозиции неоднократно приглашались для участия в диалоге. |
| A proposal was made that that power should be limited to cases where a party had abused the challenge procedure repeatedly. | Было внесено предложение ограничить это право случаями, когда одна из сторон неоднократно злоупотребляет процедурой отвода. |
| Other means are available and, moreover, have been used repeatedly during recent years. | В ее распоряжении имеются и другие средства, которые, к тому же, уже неоднократно использовались в последние годы. |
| The General Assembly, in its resolutions, has repeatedly stressed the importance of staff-management consultations. | Генеральная Ассамблея в своих резолюциях неоднократно подчеркивала важное значение консультаций между администрацией и персоналом. |
| The Mission repeatedly protested the restrictions to the Eritrean authorities, to no avail. | Миссия неоднократно заявляла эритрейским властям протесты против этих ограничений, но безрезультатно. |
| As we have repeatedly stated in many other international forums, the debt problems facing the least developed countries require urgent solutions. | Как мы уже неоднократно заявляли на многих других международных форумах, долговые проблемы, стоящие перед наименее развитыми странами, требуют немедленного решения. |
| Both sides were repeatedly reminded of their responsibility for success or failure of the process. | Обеим сторонам неоднократно напоминали об их ответственности за успех или провал этого процесса. |
| This is despite the fact that delegations have repeatedly expressed their concerns and requested them to be taken into account. | Да еще и несмотря на то, что делегации неоднократно выражали свои озабоченности и просили принять их в расчет. |
| Law enforcement cooperation had repeatedly proved to be worthwhile in the seizure of precursor chemicals. | Сотрудничество в правоохранительной области неоднократно способствовало изъятию химических веществ-прекурсоров. |
| The Council of Europe has repeatedly expressed its grave concern about human rights violations there. | Совет Европы неоднократно выражал свою серьезную обеспокоенность в связи с имеющими там место нарушениями прав человека. |
| The inadequate staffing of the Office relative to its tasks has been noted repeatedly by OIOS in its recent reviews of the work of the Department. | Несоответствие численности персонала Канцелярии объему возложенных на нее задач неоднократно отмечалось УСВН в его недавних обзорах работы Департамента. |
| We have repeatedly asked for the expenditures incurred by United Nations funds and programmes on coordination. | Мы неоднократно просили предоставить данные о расходах, понесенных фондами и программами Организации Объединенных Наций на нужды координации. |
| The reasons for our opposition are clear and have been repeatedly stated. | Причины, лежащие в основе нашего неприятия такого подхода, понятны и неоднократно излагались. |
| The importance of improving emergency response through learning tools such as evaluations has been repeatedly emphasized in UNHCR. | УВКБ неоднократно подчеркивало важность совершенствования мер, принимаемых в чрезвычайных ситуациях, путем использования таких учебных инструментов, как оценки. |
| The High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, has repeatedly spoken out against the inhumane and pernicious character of these weapons. | Верховный комиссар по делам беженцев г-жа Садако Огата неоднократно выступала против этого негуманного и смертоносного оружия. |
| Conservative voices have repeatedly argued that supporting Ahmadinejad will cost them votes and reinforce the economic crisis. | Консерваторы неоднократно утверждали, что поддержка Ахмадинеджада обернётся потерей голосов и усилит экономический кризис. |
| The British, for example, are well aware of the problems that they repeatedly encountered in their imperial era in Afghanistan. | Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи. |
| The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people. | Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. |
| Ethiopia's repeatedly declared intent to launch war is by now widely known. | О намерении Эфиопии развязать войну, которое она неоднократно выражала, теперь уже широко известно. |
| The Sixth Committee of the General Assembly has repeatedly expressed general agreement that it is for the Commission itself to establish its working methods. | Шестой комитет Генеральной Ассамблеи неоднократно приходил к общему согласию о том, что Комиссия сама должна определить свои методы работы. |
| In the Open-ended Working Group, my delegation has repeatedly expressed its views on the various aspects of the reform. | Моя делегация неоднократно выражала свою точку зрения на различные аспекты реформы в Рабочей группе открытого состава. |
| The peaceful vocation of my country has been repeatedly affirmed by successive democratic governments and was incorporated in the Argentine National Constitution in 1994. | Миролюбие моей страны неоднократно подтверждалось целым рядом ее демократических правительств и в 1994 году было закреплено в национальной конституции Аргентины. |
| Throughout the decade that is now drawing to a close, the international community has repeatedly stated that Africa must be a priority. | На протяжении последнего десятилетия международное сообщество неоднократно заявляло, что Африка должна стать приоритетом. |
| Prime Minister Arthur of Barbados is particularly concerned, and has repeatedly warned of this possibility. | Премьер-министр Барбадоса г-н Артур серьезно обеспокоен, и неоднократно предупреждал о такой возможности. |
| As I have repeatedly stressed, the Tribunal is dependent on the international community for effective compliance mechanisms. | Как я неоднократно подчеркивал, работа Трибунала зависит от усилия международного сообщества по созданию эффективных механизмов выполнения его решений. |