Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The international community has adopted and repeatedly strengthened a comprehensive framework for resolving sovereign debt crises in a group of heavily indebted poor countries (HIPC). Международное сообщество приняло и неоднократно укрепляло всеобъемлющую основу для урегулирования кризисов государственной задолженности в группе бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Luxembourg has repeatedly spoken in favour of intercultural and interreligious dialogue and condemned racism and xenophobia in all its forms and manifestations, both nationally and internationally. Люксембург неоднократно высказывался в поддержку межкультурного и межрелигиозного диалога и осуждал расизм и ксенофобию во всех их формах и проявлениях, как на национальном, так и на международном уровнях.
A particular focus has been given to humanitarian access, which has also been repeatedly addressed by the Government of Sweden in different forums and in diplomatic relations. Особое внимание уделялось вопросу о гуманитарном доступе, который также неоднократно поднимался правительством Швеции на различных форумах и на дипломатическом уровне.
The importance of aligning the approaches of the United Nations to peacebuilding with the African Union post-conflict reconstruction and development policy framework and the African Solidarity Initiative was repeatedly emphasized. Неоднократно было подчеркнуто значение согласования подходов Организации Объединенных Наций к миростроительству с концепцией Африканского союза по постконфликтному восстановлению и развитию и инициативой «Африканская солидарность».
The Secretary-General has repeatedly called for more international action on IEDs, and this is a subject of intense discussion between the Team and Member States. Генеральный секретарь неоднократно призывал к более активным международным действиям в отношении СВУ, и этот вопрос является предметом оживленного обсуждения между Группой и государствами-членами.
In Pinga, clashes have repeatedly taken place between NDC and FDLR, APCLS and Nyatura (see para. 99). В Пинге неоднократно происходили столкновения между НСОК и ДСОР, АПССК и «Ньятурой» (см. пункт 99).
President Sleiman, throughout his tenure, repeatedly underlined the importance of agreeing on a national defence strategy that would help address the issue. Президент Сулейман на протяжении всего срока своих полномочий неоднократно подчеркивал важность согласования национальной стратегии обороны, которая способствовала бы решению этой проблемы.
Over time, scientific knowledge had repeatedly provided parties with a compelling basis for action, and sometimes for the application of the precautionary principle. С течением времени научные знания неоднократно давали Сторонам веские основания для принятия мер, а в ряде случаев - для применения принципа предосторожности.
Like prosecutors in the former Yugoslavia, national counterparts around the world have repeatedly identified investigative and prosecutorial skills and techniques in complex cases as crucial training requirements. Как и прокуроры в бывшей Югославии, национальные коллеги во всем мире неоднократно указывали на то, что в процессе обучения принципиально важно освоить навыки и методы расследования и уголовного преследования по сложным делам.
Regime forces have repeatedly impeded the delivery of aid across conflict lines, ensuring that millions of Syrians remain without access to urgently needed assistance. Силы режима неоднократно чинили препятствия поступлению помощи через линии конфликта, в результате чего миллионам сирийцев по-прежнему безотлагательно требуется медицинская помощь.
The complainant has been informed by her parents that since her escape the police had repeatedly searched for her at her parents' home. Родители сообщали заявителю, что после ее бегства полиция неоднократно искала ее в родительском доме.
In addition, concerns were raised repeatedly about the difficulties of quantifying non-economic losses, which is due to the lack of available tools for such an assessment. Кроме того, неоднократно высказывались озабоченности относительно сложностей с количественным учетом неэкономических потерь, которые обусловлены отсутствием инструментов для проведения такой оценки.
Spain has repeatedly urged the United Kingdom to resume, as soon as possible, the long-interrupted bilateral negotiations on issues of sovereignty. Испания неоднократно настоятельно призывала Соединенное Королевство как можно скорее возобновить прекращенные много лет назад двусторонние переговоры по вопросам суверенитета.
Spain has repeatedly pointed out that the simple fact that the British continue to occupy it does not meet the acquisition of sovereignty requirements under international law. Испания неоднократно отмечала, что одна лишь продолжающаяся его оккупация британцами не соответствует требованиям международного права в отношении приобретения суверенитета.
The Syrian Government has repeatedly expressed its readiness to participate in the Geneva conference and make it successful, thereby ensuring that the choices of the Syrian people are respected. Правительство Сирии неоднократно выражало готовность участвовать в Женевской конференции и содействовать ее успеху, стремясь к тому, чтобы выбор сирийского народа был учтен.
Ocean fertilization bears a high risk of changing ocean chemistry and pH, especially if carried out repeatedly and at a large scale. Удобрение океана сопряжено с большой опасностью изменения химии океана и уровня рН, особенно если проводить его неоднократно и в широком масштабе.
In its previous reports, the Board has repeatedly identified the existence of light passenger vehicles at several missions above the entitlements specified by the Manual. В своих предыдущих докладах Комиссия неоднократно указывала на наличие в ряде миссий легковых пассажирских автомобилей в количестве, превышающем установленные в Руководстве нормы.
International law underscored the validity of the Treaty of Utrecht, which, as the United Kingdom itself had repeatedly recalled, ruled out independence without Spain's consent. В нормах международного права подчеркивается действительность Утрехтского договора, в котором, как неоднократно подтверждало само Соединенное Королевство, исключается предоставление независимости без согласия Испании.
The United Kingdom had repeatedly said that it would never cede, or even enter into negotiations on, sovereignty against the express wishes of the people of Gibraltar. Соединенное Королевство неоднократно заявляло, что оно никогда не передаст суверенитет над этой территорией и даже не вступит в переговоры по данному вопросу, если народ Гибралтара не выскажет в явной форме соответствующие пожелания.
His country had repeatedly expressed its concerns about shortcomings in the United Nations budget and programme process, particularly with regard to more effective implementation of results-based management. Его страна неоднократно выражала беспокойство по поводу недостатков в процессе составления бюджета и планирования по программам, и в частности того, что касается эффективности управления, ориентированного на результат.
As a result the legal effects of provisional application had been repeatedly challenged, and the practice had given rise to problems relating to the separation of powers between the executive and legislative branches. В результате правовые последствия временного применения неоднократно оспаривались, а практика породила проблемы, связанные с разделением полномочий между исполнительной и законодательной ветвями власти.
The commitments enshrined in the Monterrey Consensus and repeatedly reaffirmed thereafter, particularly with regard to ODA, technical assistance and international trade support, must be unswervingly met. Обязательства, провозглашенные в Монтеррейском консенсусе и неоднократно подтверждавшиеся в дальнейшем, особенно в том, что касается ОПР, технической помощи и поддержки международной торговли, должны быть выполнены в обязательном порядке.
Her delegation had repeatedly expressed its views on certain harmful practices and was therefore concerned about the use of the term "harmful customary practices". Ее делегация неоднократно высказывала свое мнение в отношении некоторых видов вредной практики, и поэтому ее обеспокоенность вызывает использование термина «вредные обычаи».
The Commission has repeatedly noted that the empowerment of women and girls is key to protecting their human rights and breaking the cycle of violence. Комиссия неоднократно отмечала, что расширение прав и возможностей женщин и девочек является ключом к защите их прав и прекращению насилия.
The Group has repeatedly advocated for a good share of international support to be spent through the channels of the Government of Haiti so as to contribute to the strengthening of national capacities. Группа неоднократно призывала к тому, чтобы значительная доля международной помощи распределялась по каналам правительства Гаити для содействия укреплению национального потенциала.