Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
I've said repeatedly that the hope of being reunited with my family is enough to overcome the urges. Я неоднократно говорила, что надежды воссоединиться с моей семьей достаточно, чтобы сдерживаться.
So, it happens... repeatedly. И вот, это происходит... неоднократно.
The author also brought the allegations of torture repeatedly and without success to the attention of the authorities. Кроме того, автор неоднократно и безуспешно пытался довести до сведения представителей власти утверждения о пытках.
He was arrested and taken to premises of the Ministry of National Security in Baku, where he was repeatedly beaten. Он был арестован и доставлен в министерство национальной безопасности в Баку, где неоднократно подвергался избиениям.
The Syrian delegation pays tribute to Cuba, which has repeatedly declared its desire to resolve the problem of the embargo through dialogue. Сирийская делегация воздает должное Кубе, которая неоднократно заявляла о своем стремлении урегулировать проблему эмбарго путем диалога.
She has repeatedly brought to the Commission's attention the dual legal status of education, as entitlement and traded service. Она неоднократно обращала внимание Комиссии на двойственный правовой статус образования как права и как имеющей цену услуги.
The Colombian Ombudsman has repeatedly requested that the fumigation be halted. Колумбийский омбудсмен неоднократно обращался с ходатайством о прекращении фумигации.
He could have fallen or been repeatedly pushed hard against something with a straight edge. Он мог упасть или неоднократно ударяться о что-либо с ровным краем.
Your job is to enforce the law, yet you have repeatedly ignored it. Ваша работа в том, чтобы соблюдать закон, пока же вы им неоднократно пренебрегали.
He will have cut himself repeatedly. Он неоднократно наносил раны самому себе.
They repeatedly noted that the leaflets were aimed at inciting hostility of the Roma against the two individuals named in the leaflets. Оно неоднократно указывало, что листовки преследовали цель возбудить враждебность рома по отношению к двум лицам, упомянутым в листовках.
Moreover, the Committee has repeatedly stated that it is not for the Committee to question the evaluation of facts and evidence by national authorities. К тому же Комитет неоднократно признавал, что он не имеет права ставить под сомнение результаты оценки фактов и элементов доказательств национальными органами.
Member States repeatedly have recognized that national policies and supranational practices by sectors beyond the area of health have a major bearing on non-communicable diseases and their risks. Государства-члены неоднократно признавали, что национальные стратегии и межнациональные практические меры в различных секторах, помимо сектора здравоохранения, имеют большое значение в деле борьбы с неинфекционными заболеваниями и связанными с ними факторами риска.
The General Assembly has recognized accessibility as a priority issue, and has called repeatedly for an accessible United Nations. Генеральная Ассамблея признала, что доступность является одним из приоритетных вопросов, и неоднократно призывала обеспечить доступность помещений Организации Объединенных Наций.
International documents repeatedly stress that respect for cultural rights or cultural diversity may not undermine the universality of human rights since these rights belong to all persons, without any discrimination. В международных документах неоднократно подчеркивается, что уважение культурных прав или культурного многообразия не должно подрывать принцип универсальности прав человека, поскольку эти права принадлежат всем людям без какой-либо дискриминации.
Belarus has repeatedly emphasized the inadmissibility of the use of coercive economic measures and believes that economic sanctions are a means of political pressure on a sovereign State. Беларусь неоднократно подчеркивала недопустимость применения мер экономического принуждения и рассматривает экономические санкции как метод политического давления на суверенное государство.
There are more than sufficient facts which expose the methods of nefarious fabrications used by the Armenian propaganda, and these have repeatedly been brought to the attention of the international community. Фактов, изобличающих метод гнусных фальсификаций, используемый армянской пропагандой, более чем достаточно, и внимание международного сообщества привлекалось к ним неоднократно.
The referral of the case of Libya to the International Criminal Court by the Security Council revealed once again a negative trend that Cuba has repeatedly condemned. Направление Советом Безопасности дела Ливии на рассмотрение Международного уголовного суда стало очередным подтверждением этой негативной тенденции, которую Куба неоднократно осуждала.
The European Union has therefore repeatedly stressed the importance of timely payment of national participation costs and the signature of revised supplementary agreements for all States receiving technical assistance from IAEA. В этой связи Европейский союз неоднократно подчеркивал важность своевременной уплаты национальных взносов, связанных с участием в деятельности Агентства, и подписания всеми государствами, получающими от МАГАТЭ техническую помощь, пересмотренных дополнительных соглашений.
The Group repeatedly highlighted in its previous reports the importance of controlling sales of vehicles for military use through a strict interpretation of the sanctions regime. В своих предыдущих докладах Группа неоднократно указывала на важность обеспечения контроля за продажей автотранспортных средств, предназначенных для военного использования, посредством строгой интерпретации требований режима санкций.
The illegality of the separatist entity and its structures, established by Armenia on the occupied territory of Azerbaijan, has been repeatedly stated at the international level in the most unambiguous manner. Незаконность сепаратистского образования и его структур, созданных Арменией на оккупированной территории Азербайджана, неоднократно подтверждалась на международном уровне самым недвусмысленным образом.
Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран.
My Personal Envoy, with the support of the international community, has repeatedly urged the parties to recognize that the passage of time can only worsen the situation. При поддержке международного сообщества мой Личный посланник неоднократно призывал стороны признать, что по прошествии времени положение только усугубится.
Government security authorities repeatedly denied UNAMID access to verify the report. On 8 July, Sudanese Armed Forces aircraft dropped 24 bombs approximately 20 km south of Tawilla. Служба безопасности правительства неоднократно отказывала ЮНАМИД в доступе для проверки этих сообщений. 8 июля авиация Суданских вооруженных сил сбросила 24 бомбы в приблизительно 20 км к югу от Тавиллы.
UNAMID repeatedly visited National Intelligence and Security Service offices and submitted letters requesting access to the detainees, information about the incidents and for the authorities to charge or release them. Представители ЮНАМИД неоднократно посещали отделения Национальной службы разведки и безопасности и направляли письма с просьбами о предоставлении доступа к содержащимся под стражей и информации об инцидентах и о том, чтобы власти предъявили задержанным обвинения или отпустили их на свободу.