The need for a synergistic approach has been repeatedly recognized at the level of Conferences of the Parties to the conventions. |
На сессиях конференций сторон этих конвенций неоднократно признавалась необходимость применения синергетического подхода. |
Executive heads have repeatedly emphasized the need for enhancing the competitiveness, flexibility, transparency and responsiveness in the current pay and benefits system. |
«Административные руководители неоднократно подчеркивали необходимость повышения конкурентоспособности, гибкости и транспарентности нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и ее восприимчивости к изменениям. |
Repatriation movements were repeatedly slowed down at the request of local authorities, who claimed lack of absorption capacity. |
Процессы репатриации неоднократно замедлялись по просьбе местных властей, отмечавших ограниченные возможности приема беженцев. |
This issue has also been repeatedly raised during the interviews conducted. |
Этот вопрос неоднократно поднимался в ходе проведенных собеседований. |
The paramount importance of international cooperation, in particular between law enforcement authorities, was repeatedly emphasized. |
Неоднократно подчеркивалось важнейшее значение международного сотрудничества, особенно между правоохранительными органами. |
It had been repeatedly stated that women formed the majority of the unemployed and were often in the lowest pay bracket. |
Неоднократно указывалось, что женщины составляют большинство безработных и зачастую входят в самые низкооплачиваемые категории трудящихся. |
Our countries have repeatedly expressed their will to identify avenues of cooperation at various levels aimed at confronting this scourge. |
Наши страны неоднократно выражали готовность к поиску путей сотрудничества на различных уровнях, направленного на борьбу с этим бичом. |
UNMOVIC, as well as its predecessor, the United Nations Special Commission, have spoken repeatedly on this matter. |
ЮНМОВИК, как и ее предшественница - Специальная комиссия Организации Объединенных Наций, - неоднократно выступает по этому вопросу. |
Ultimately, as this Council has repeatedly stated, responsibility for assuring security in Afghanistan remains with the Afghans themselves. |
В конечном счете, как неоднократно подчеркивал Совет, ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане несут сами афганцы. |
The Advisory Committee has repeatedly called for greater involvement of the programme formulating bodies in the planning and programming process. |
Консультативный комитет неоднократно призывал к более активному участию органов, составляющих программы, в процессе планирования и программирования. |
That had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly and the Security Council and also by the Conference of High Contracting Parties. |
Это было неоднократно подтверждено Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также участниками Конференции Высоких Договаривающихся Сторон. |
The Government has stated repeatedly that it is fully entitled to draw increased amounts of water from its own sources. |
Правительство неоднократно заявляло о своем полном праве пользоваться водой из своих собственных источников. |
His Government had repeatedly stated its readiness to strengthen international cooperation in fighting terrorism and hoped that all States would assume their responsibilities in that area. |
Его правительство неоднократно заявляло о своей готовности к расширению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и выражает надежду, что все государства выполнят свои обязанности в этой области. |
At the international level, the Millennium Declaration repeatedly affirms the twin principles of global equity and shared responsibility. |
На международном уровне два неразрывно связанных принципа глобальной справедливости и коллективной ответственности неоднократно подтверждаются в Декларации тысячелетия. |
France, Russia, China and Germany have repeatedly and most clearly stressed that there is an alternative to war. |
Франция, Россия, Китай и Германия неоднократно и очень четко указывали, что альтернатива войне имеется. |
The need for that has been emphasized repeatedly in numerous General Assembly resolutions and in other international bodies. |
Необходимость в этом неоднократно подчеркивалась в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи и в других международных органах. |
The international community has repeatedly affirmed its readiness to support the parties on the road to peace. |
Международное сообщество неоднократно заявляло о своей готовности оказать сторонам поддержку на их пути к миру. |
The Republic of Belarus has repeatedly stated its position of principle on this issue. |
Республика Беларусь неоднократно излагала свою принципиальную позицию по данному вопросу. |
Officials repeatedly assured him that if he paid this amount he would be released. |
Официальные должностные лица неоднократно заверяли его, что если указанная сумма будет выплачена, он будет освобожден. |
Moreover, it had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States, but its proposals had been rejected. |
Кроме того, Куба неоднократно заявляла о своей готовности развивать сотрудничество с Соединенными Штатами, однако ее предложения были отклонены. |
This has been repeatedly proved in the past despite certain setbacks. |
Это было неоднократно доказано в прошлом, несмотря на некоторые неудачи. |
In my statement, I have repeatedly referred to common obligations and shared responsibilities. |
В своем заявлении я неоднократно упоминал об общих обязательствах и общей ответственности. |
The German Parliament has repeatedly expressed its support for the ICC across party lines. |
Парламент Германии также неоднократно выражал свою поддержку МУС, причем это делали представители всех партий. |
I know that the summit has been repeatedly postponed - for good reasons I am sure. |
Я знаю, что этот саммит неоднократно откладывался - и я уверен, по веским причинам. |
I have repeatedly voiced concerns about the continuing impasse in the Conference, and have called for prompt political action to break it. |
Я неоднократно высказывал озабоченности по поводу сохраняющейся тупиковой ситуации на Конференции и ратовал за безотлагательные политические действия по ее преодолению. |