Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The need for a synergistic approach has been repeatedly recognized at the level of Conferences of the Parties to the conventions. На сессиях конференций сторон этих конвенций неоднократно признавалась необходимость применения синергетического подхода.
Executive heads have repeatedly emphasized the need for enhancing the competitiveness, flexibility, transparency and responsiveness in the current pay and benefits system. «Административные руководители неоднократно подчеркивали необходимость повышения конкурентоспособности, гибкости и транспарентности нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и ее восприимчивости к изменениям.
Repatriation movements were repeatedly slowed down at the request of local authorities, who claimed lack of absorption capacity. Процессы репатриации неоднократно замедлялись по просьбе местных властей, отмечавших ограниченные возможности приема беженцев.
This issue has also been repeatedly raised during the interviews conducted. Этот вопрос неоднократно поднимался в ходе проведенных собеседований.
The paramount importance of international cooperation, in particular between law enforcement authorities, was repeatedly emphasized. Неоднократно подчеркивалось важнейшее значение международного сотрудничества, особенно между правоохранительными органами.
It had been repeatedly stated that women formed the majority of the unemployed and were often in the lowest pay bracket. Неоднократно указывалось, что женщины составляют большинство безработных и зачастую входят в самые низкооплачиваемые категории трудящихся.
Our countries have repeatedly expressed their will to identify avenues of cooperation at various levels aimed at confronting this scourge. Наши страны неоднократно выражали готовность к поиску путей сотрудничества на различных уровнях, направленного на борьбу с этим бичом.
UNMOVIC, as well as its predecessor, the United Nations Special Commission, have spoken repeatedly on this matter. ЮНМОВИК, как и ее предшественница - Специальная комиссия Организации Объединенных Наций, - неоднократно выступает по этому вопросу.
Ultimately, as this Council has repeatedly stated, responsibility for assuring security in Afghanistan remains with the Afghans themselves. В конечном счете, как неоднократно подчеркивал Совет, ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане несут сами афганцы.
The Advisory Committee has repeatedly called for greater involvement of the programme formulating bodies in the planning and programming process. Консультативный комитет неоднократно призывал к более активному участию органов, составляющих программы, в процессе планирования и программирования.
That had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly and the Security Council and also by the Conference of High Contracting Parties. Это было неоднократно подтверждено Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также участниками Конференции Высоких Договаривающихся Сторон.
The Government has stated repeatedly that it is fully entitled to draw increased amounts of water from its own sources. Правительство неоднократно заявляло о своем полном праве пользоваться водой из своих собственных источников.
His Government had repeatedly stated its readiness to strengthen international cooperation in fighting terrorism and hoped that all States would assume their responsibilities in that area. Его правительство неоднократно заявляло о своей готовности к расширению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и выражает надежду, что все государства выполнят свои обязанности в этой области.
At the international level, the Millennium Declaration repeatedly affirms the twin principles of global equity and shared responsibility. На международном уровне два неразрывно связанных принципа глобальной справедливости и коллективной ответственности неоднократно подтверждаются в Декларации тысячелетия.
France, Russia, China and Germany have repeatedly and most clearly stressed that there is an alternative to war. Франция, Россия, Китай и Германия неоднократно и очень четко указывали, что альтернатива войне имеется.
The need for that has been emphasized repeatedly in numerous General Assembly resolutions and in other international bodies. Необходимость в этом неоднократно подчеркивалась в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи и в других международных органах.
The international community has repeatedly affirmed its readiness to support the parties on the road to peace. Международное сообщество неоднократно заявляло о своей готовности оказать сторонам поддержку на их пути к миру.
The Republic of Belarus has repeatedly stated its position of principle on this issue. Республика Беларусь неоднократно излагала свою принципиальную позицию по данному вопросу.
Officials repeatedly assured him that if he paid this amount he would be released. Официальные должностные лица неоднократно заверяли его, что если указанная сумма будет выплачена, он будет освобожден.
Moreover, it had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States, but its proposals had been rejected. Кроме того, Куба неоднократно заявляла о своей готовности развивать сотрудничество с Соединенными Штатами, однако ее предложения были отклонены.
This has been repeatedly proved in the past despite certain setbacks. Это было неоднократно доказано в прошлом, несмотря на некоторые неудачи.
In my statement, I have repeatedly referred to common obligations and shared responsibilities. В своем заявлении я неоднократно упоминал об общих обязательствах и общей ответственности.
The German Parliament has repeatedly expressed its support for the ICC across party lines. Парламент Германии также неоднократно выражал свою поддержку МУС, причем это делали представители всех партий.
I know that the summit has been repeatedly postponed - for good reasons I am sure. Я знаю, что этот саммит неоднократно откладывался - и я уверен, по веским причинам.
I have repeatedly voiced concerns about the continuing impasse in the Conference, and have called for prompt political action to break it. Я неоднократно высказывал озабоченности по поводу сохраняющейся тупиковой ситуации на Конференции и ратовал за безотлагательные политические действия по ее преодолению.