| The European Union had stated repeatedly that no proposal to reform the budget process should be considered in isolation. | Европейский союз неоднократно подчеркивал, что ни одно предложение по реформе бюджетного процесса нельзя рассматривать в изоляции. |
| The importance of diversion measures as well as alternatives to detention that built on reconciliation, restoration and reintegration of juveniles was repeatedly mentioned. | Неоднократно упоминалась необходимость мер по замене уголовной ответственности, а также мер, альтернативных помещению под стражу, которые опирались бы на примирение, восстановление и реинтеграцию несовершеннолетних правонарушителей. |
| Myanmar had repeatedly said that its engagement with the United Nations was a cornerstone of its policy. | Мьянма неоднократно заявляла, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является краеугольным камнем ее политики. |
| Estonia had repeatedly condemned crimes against humanity committed by all totalitarian regimes and allegations to the contrary were intended to serve certain interests. | Эстония неоднократно осуждала преступления против человечности, совершенные всеми тоталитарными режимами и заявления об обратном предназначены для использования в определенных интересах. |
| The issue had also been repeatedly featured on the United Nations home page. | Этот вопрос неоднократно освещался на главной странице веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
| The "needs gap" for social sectors has been repeatedly put forward in the context of achieving the MDGs. | Проблема недостаточного удовлетворения потребностей социальных секторов неоднократно подчеркивалась в контексте достижения ЦРДТ. |
| The principle of cooperation is a foundational premise of the international legal order, as repeatedly recognized in the Charter of the United Nations. | Принцип сотрудничества является одной из исходных составляющих международного правопорядка, что неоднократно признаётся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Member States have repeatedly expressed appreciation for numerous successes achieved by United Nations peacekeeping operations in recent years. | Государства-члены неоднократно выражали признательность в связи с многочисленными успехами, достигнутыми миротворческими операциями Организации Объединенных Наций в последние годы. |
| Zambia has repeatedly called on the United States of America to lift the economic embargo against Cuba. | Замбия неоднократно призывала Соединенные Штаты Америки снять с Кубы экономическое эмбарго. |
| As we have repeatedly stated, there should be no question about the General Assembly's mandate to look into human rights situations. | Как мы уже неоднократно заявляли, не должно возникать вопроса относительно мандата Генеральной Ассамблеи рассматривать положение с правами человека. |
| The General Assembly had repeatedly condemned such coercive measures and had consistently urged the international community to take urgent and effective action to eliminate their use. | Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала использование принудительных мер такого рода и постоянно обращалась к международному сообществу с настоятельными призывами принять срочные и эффективные меры с целью добиться прекращения их применения. |
| Moreover, it had repeatedly expressed its concern that the Secretary-General was increasingly expected to finance new activities and mandates from within existing resources. | Кроме того, она неоднократно выражала свою обеспокоенность тем, что Генеральный секретарь вынужден все чаще финансировать новые мероприятия и мандаты за счет имеющихся ресурсов. |
| CPN(M) repeatedly stated it would only end the parallel structures when the interim Government became functional. | КПН(М) неоднократно заявляла о том, что она не будет прекращать деятельность параллельных структур до тех пор, пока не заработает переходное правительство. |
| In the city of Tursunzade, the local community of Jehovah's Witnesses has repeatedly been denied local registration as a legal entity. | В городе Турсунзаде местной общине Свидетелей Иеговы неоднократно отказывалось в регистрации в качестве юридического лица. |
| In general, overall commitments made solemnly and repeatedly need to be implemented more faithfully. | В целом необходимо более четко выполнять торжественно и неоднократно провозглашенные общие обязательства. |
| The General Assembly and the Special Committee on decolonization had called repeatedly for negotiations between Argentina and the United Kingdom to settle the dispute. | Генеральная Ассамблея и Специальный комитет по деколонизации неоднократно призывали провести переговоры между Аргентиной и Соединенным Королевством для урегулирования этого спора. |
| The European Union had repeatedly requested realistic forecasting and budgeting for special political missions. | Европейский союз неоднократно обращался с просьбами давать реалистический прогноз и готовить реалистический бюджет для специальных политических миссий. |
| The Government of Yemen has repeatedly expressed its commitment to the establishment of a national commission of inquiry. | Правительство Йемена неоднократно заявляло о своем твердом намерении создать национальную комиссию по расследованию. |
| Decontamination efforts in Vieques had been stalled repeatedly. | Мероприятия по проведению обеззараживания на Вьекесе неоднократно стопорились. |
| The European Union had repeatedly indicated its willingness to engage in dialogue and to work towards a balanced text and terminology acceptable to all stakeholders. | Европейский союз неоднократно заявлял о своей готовности вступить в диалог и вести работу в направлении выработки сбалансированного текста и терминологии, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон. |
| he has repeatedly and seriously violated his duties or prohibitions imposed by law. | с) они неоднократно и грубо нарушали свои обязанности или запреты, установленные в соответствии с законом. |
| Syria has repeatedly stressed and stresses again today that peace is its strategic choice. | Сирия неоднократно подчеркивала и сегодня вновь подчеркивает, что ее стратегическим выбором является мир. |
| He has been repeatedly called to testify alone at a police station, even though he has already made a statement. | Неоднократно его одного вызывали на допрос в полицейский участок, хотя он уже давал показания. |
| Geochemical processes have repeatedly been seen as an issue of concern in some rivers. | В случае некоторых рек в качестве одной из вызывающих обеспокоенность проблем неоднократно признавались биохимические процессы. |
| However, in order to cope with the situation, the Government has repeatedly appealed to the international community for assistance. | Вместе с тем, для того чтобы справиться с ситуацией, правительство неоднократно обращалось к международному сообществу с призывами о помощи. |