The co-Chairs had repeatedly encouraged communication from those Parties to establish how the Task Force could try to facilitate support that directly delivered improvements to reported emissions data and IIRs. |
Сопредседатели неоднократно призывали соответствующие Стороны присылать свои сообщения, с тем чтобы можно было определить, каким образом Целевая группа могла бы попытаться содействовать оказанию им такой поддержки, которая непосредственно обеспечила бы улучшение качества представляемых ими данных о выбросах и ИДК. |
However, these efforts at creating a gender-balanced work environment have repeatedly received criticism from male colleagues and resulted in predominantly unsuccessful challenges in the courts. |
Тем не менее, такие действия по созданию рабочей среды, учитывающей гендерные факторы, неоднократно встречали критику со стороны коллег мужского пола и становились предметом судебных исков, подавляющее большинство которых было отклонено. |
Throughout its recent history, Italy has repeatedly reaffirmed its commitment to ensuring the right to freedom of opinion and expression as defined by international law. |
На протяжении всех последних лет Италия неоднократно подтверждала свою приверженность делу обеспечения права на свободу мнений и их свободное выражение в соответствии с тем, как оно определено в международном праве. |
The Special Rapporteur has repeatedly recognized the power of the media in raising community awareness of trafficking in all its forms and also informing vulnerable groups about certain migration risks. |
Специальный докладчик неоднократно признавала широкие возможности средств массовой информации по привлечению внимания общин к проблеме торговли людьми во всех ее формах, а также по информированию уязвимых групп о некоторых рисках, связанных с миграцией. |
A recommendation which was made repeatedly in the reports was for States parties to make efforts to ratify relevant bilateral, subregional and regional instruments on extradition and mutual legal assistance. |
В докладах государствам-участникам неоднократно рекомендовалось приложить усилия для ратификации соответствующих двусторонних, субрегиональных и региональных документов о выдаче и взаимной правовой помощи. |
In addition to the enforced disappearance, according to eye-witnesses, Ismail Al Khazmi was repeatedly beaten and tortured while in Asseka Prison. |
Вдобавок к насильственному исчезновению, по свидетельству очевидцев, Исмаил аль-Хазми, находясь в тюрьме Ассека, неоднократно подвергался избиениям и истязаниям. |
7.10 A number of Australian independent institutions have repeatedly criticized the inadequacy of the conditions in all immigration detention centres and the impact they have on mental health. |
7.10 Ряд австралийских независимых учреждений неоднократно подвергали критике неудовлетворительный уровень условий и содержания во всех иммиграционных изоляторах, а также то влияние, которое они оказывают на психическое здоровье. |
While the international community is making efforts for nuclear disarmament today, the Democratic People's Republic of Korea is running counter to such efforts by conducting nuclear tests repeatedly. |
В то время как международное сообщество прилагает сегодня усилия по ядерному разоружению, Корейская Народно-Демократическая Республика действует вразрез с такими усилиями, неоднократно проводя ядерные испытания. |
The Special Rapporteur notes that Belarus has been repeatedly called upon to effectively guarantee the freedom of expression, which is both an international and constitutional obligation of the Government. |
Специальный докладчик отмечает, что к Беларуси неоднократно обращались призывы обеспечить реальные гарантии свободы выражения мнений, что является как международным, так и конституционным обязательством правительства. |
Although Farid Faraoun's family repeatedly contacted the police and political authorities about his disappearance, the State party has failed to conduct a thorough and effective investigation. |
Семья Фарида Фарауна неоднократно заявляла полицейским и политическим властям о его исчезновении, но государство-участник так и не провело углубленного и тщательного расследования. |
While discussing the impact that such events could have on the political situation in Ethiopia, Mr. Nega repeatedly emphasized in his articles the importance of non-violence. |
Говоря о возможном влиянии этих событий на политическую ситуацию в Эфиопии, г-н Нега в своих статьях неоднократно подчеркивал важность отказа от насилия. |
Reportedly, even before he was formally charged, authorities repeatedly and publicly accused Mr. Nega of terrorism in the days and weeks following his arrest. |
Согласно сообщениям, еще до официального предъявления обвинений власти неоднократно и публично в течение нескольких недель после ареста обвиняли г-на Негу в терроризме. |
Therefore, the Government had repeatedly stressed a need for assistance from European Union member States, particularly via intra-European Union relocation. |
Соответственно правительство неоднократно подчеркивало необходимость получения помощи от государств - членов Европейского союза, особенно путем переселения мигрантов внутри Европейского союза. |
This officer also repeatedly stepped on the victim's hand with her boots, causing a fracture to his hand. |
Кроме того, эта женщина-полицейский неоднократно наступала ему на руку своими ботинками, и в результате у него была сломана рука. |
Because a man was murdered, and even if Jack didn't do it, he lied repeatedly, and that is against the law. |
Потому-что человек был убит и даже если Джек не делал этого, он лгал неоднократно, что является нарушением закона. |
I mean, we've been pressing their lawyer, and he has said repeatedly that Mac and Sherry are not interested in a licensing agreement, period. |
Мы уже надавили на их адвоката, и он заявил, неоднократно, что Мака и Шерри не интересует лицензионное соглашение, точка. |
I mean, you've publically and repeatedly claimed, for example, that the singer Michael Bolton is the father of your child. |
Вы публично и неоднократно заявляли, к примеру, что певец Майкл Болтон - отец вашего ребенка. |
But, unfortunately, as I've repeatedly told you, |
Но, к сожалению, как я уже неоднократно говорил вам, |
As I have repeatedly told my supervisors, I have serious concerns about the transport of hazardous materials through HTUAs ? |
"Как я уже неоднократно говорил своим руководителям, я серьезно обеспокоен транспортировкой опасных материалов через ГРПО"? |
Air traffic control has repeatedly told the pilot not to move toward the runway. |
Авиадиспетчерская служба неоднократно приказывала пилоту не выезжать на взлетно-посадочную полосу |
The rescue dog that you've tried repeatedly to get them to take back? |
Собака- спасатель которую вы неоднократно пытались их заставить забрать? |
The Republika Srpska authorities have also repeatedly denied that genocide occurred in Srebrenica, thus disregarding previous judgments of the Tribunal and the International Court of Justice. |
Власти Республики Сербской неоднократно отвергали факт совершения геноцида в Сребренице, тем самым игнорируя предыдущие решения Трибунала и Международного Суда. |
However, the opinion was repeatedly referred to by the Republika Srpska authorities who claimed that the Republika Srpska also has the right to self-determination. |
Тем не менее это заключение неоднократно упоминалось властями Республики Сербской, которые утверждают, что Республика Сербская также имеет право на самоопределение. |
In its application, Germany contends that [i]n recent years, Italian judicial bodies have repeatedly disregarded the jurisdictional immunity of Germany as a sovereign State. |
В своем заявлении Германия выдвинула утверждение о том, что «в последние годы итальянские судебные власти неоднократно игнорировали юрисдикционный иммунитет Германии как суверенного государства. |
The Government and the international community have particular responsibilities to address the concerns of a significant majority of Afghans, who have repeatedly underlined their desire for a just and sustainable peace. |
Правительство и международное сообщество несут особую ответственность за удовлетворение чаяний значительного большинства афганцев, которые неоднократно заявляли о своем стремлении к справедливому и прочному миру. |