Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The co-Chairs had repeatedly encouraged communication from those Parties to establish how the Task Force could try to facilitate support that directly delivered improvements to reported emissions data and IIRs. Сопредседатели неоднократно призывали соответствующие Стороны присылать свои сообщения, с тем чтобы можно было определить, каким образом Целевая группа могла бы попытаться содействовать оказанию им такой поддержки, которая непосредственно обеспечила бы улучшение качества представляемых ими данных о выбросах и ИДК.
However, these efforts at creating a gender-balanced work environment have repeatedly received criticism from male colleagues and resulted in predominantly unsuccessful challenges in the courts. Тем не менее, такие действия по созданию рабочей среды, учитывающей гендерные факторы, неоднократно встречали критику со стороны коллег мужского пола и становились предметом судебных исков, подавляющее большинство которых было отклонено.
Throughout its recent history, Italy has repeatedly reaffirmed its commitment to ensuring the right to freedom of opinion and expression as defined by international law. На протяжении всех последних лет Италия неоднократно подтверждала свою приверженность делу обеспечения права на свободу мнений и их свободное выражение в соответствии с тем, как оно определено в международном праве.
The Special Rapporteur has repeatedly recognized the power of the media in raising community awareness of trafficking in all its forms and also informing vulnerable groups about certain migration risks. Специальный докладчик неоднократно признавала широкие возможности средств массовой информации по привлечению внимания общин к проблеме торговли людьми во всех ее формах, а также по информированию уязвимых групп о некоторых рисках, связанных с миграцией.
A recommendation which was made repeatedly in the reports was for States parties to make efforts to ratify relevant bilateral, subregional and regional instruments on extradition and mutual legal assistance. В докладах государствам-участникам неоднократно рекомендовалось приложить усилия для ратификации соответствующих двусторонних, субрегиональных и региональных документов о выдаче и взаимной правовой помощи.
In addition to the enforced disappearance, according to eye-witnesses, Ismail Al Khazmi was repeatedly beaten and tortured while in Asseka Prison. Вдобавок к насильственному исчезновению, по свидетельству очевидцев, Исмаил аль-Хазми, находясь в тюрьме Ассека, неоднократно подвергался избиениям и истязаниям.
7.10 A number of Australian independent institutions have repeatedly criticized the inadequacy of the conditions in all immigration detention centres and the impact they have on mental health. 7.10 Ряд австралийских независимых учреждений неоднократно подвергали критике неудовлетворительный уровень условий и содержания во всех иммиграционных изоляторах, а также то влияние, которое они оказывают на психическое здоровье.
While the international community is making efforts for nuclear disarmament today, the Democratic People's Republic of Korea is running counter to such efforts by conducting nuclear tests repeatedly. В то время как международное сообщество прилагает сегодня усилия по ядерному разоружению, Корейская Народно-Демократическая Республика действует вразрез с такими усилиями, неоднократно проводя ядерные испытания.
The Special Rapporteur notes that Belarus has been repeatedly called upon to effectively guarantee the freedom of expression, which is both an international and constitutional obligation of the Government. Специальный докладчик отмечает, что к Беларуси неоднократно обращались призывы обеспечить реальные гарантии свободы выражения мнений, что является как международным, так и конституционным обязательством правительства.
Although Farid Faraoun's family repeatedly contacted the police and political authorities about his disappearance, the State party has failed to conduct a thorough and effective investigation. Семья Фарида Фарауна неоднократно заявляла полицейским и политическим властям о его исчезновении, но государство-участник так и не провело углубленного и тщательного расследования.
While discussing the impact that such events could have on the political situation in Ethiopia, Mr. Nega repeatedly emphasized in his articles the importance of non-violence. Говоря о возможном влиянии этих событий на политическую ситуацию в Эфиопии, г-н Нега в своих статьях неоднократно подчеркивал важность отказа от насилия.
Reportedly, even before he was formally charged, authorities repeatedly and publicly accused Mr. Nega of terrorism in the days and weeks following his arrest. Согласно сообщениям, еще до официального предъявления обвинений власти неоднократно и публично в течение нескольких недель после ареста обвиняли г-на Негу в терроризме.
Therefore, the Government had repeatedly stressed a need for assistance from European Union member States, particularly via intra-European Union relocation. Соответственно правительство неоднократно подчеркивало необходимость получения помощи от государств - членов Европейского союза, особенно путем переселения мигрантов внутри Европейского союза.
This officer also repeatedly stepped on the victim's hand with her boots, causing a fracture to his hand. Кроме того, эта женщина-полицейский неоднократно наступала ему на руку своими ботинками, и в результате у него была сломана рука.
Because a man was murdered, and even if Jack didn't do it, he lied repeatedly, and that is against the law. Потому-что человек был убит и даже если Джек не делал этого, он лгал неоднократно, что является нарушением закона.
I mean, we've been pressing their lawyer, and he has said repeatedly that Mac and Sherry are not interested in a licensing agreement, period. Мы уже надавили на их адвоката, и он заявил, неоднократно, что Мака и Шерри не интересует лицензионное соглашение, точка.
I mean, you've publically and repeatedly claimed, for example, that the singer Michael Bolton is the father of your child. Вы публично и неоднократно заявляли, к примеру, что певец Майкл Болтон - отец вашего ребенка.
But, unfortunately, as I've repeatedly told you, Но, к сожалению, как я уже неоднократно говорил вам,
As I have repeatedly told my supervisors, I have serious concerns about the transport of hazardous materials through HTUAs ? "Как я уже неоднократно говорил своим руководителям, я серьезно обеспокоен транспортировкой опасных материалов через ГРПО"?
Air traffic control has repeatedly told the pilot not to move toward the runway. Авиадиспетчерская служба неоднократно приказывала пилоту не выезжать на взлетно-посадочную полосу
The rescue dog that you've tried repeatedly to get them to take back? Собака- спасатель которую вы неоднократно пытались их заставить забрать?
The Republika Srpska authorities have also repeatedly denied that genocide occurred in Srebrenica, thus disregarding previous judgments of the Tribunal and the International Court of Justice. Власти Республики Сербской неоднократно отвергали факт совершения геноцида в Сребренице, тем самым игнорируя предыдущие решения Трибунала и Международного Суда.
However, the opinion was repeatedly referred to by the Republika Srpska authorities who claimed that the Republika Srpska also has the right to self-determination. Тем не менее это заключение неоднократно упоминалось властями Республики Сербской, которые утверждают, что Республика Сербская также имеет право на самоопределение.
In its application, Germany contends that [i]n recent years, Italian judicial bodies have repeatedly disregarded the jurisdictional immunity of Germany as a sovereign State. В своем заявлении Германия выдвинула утверждение о том, что «в последние годы итальянские судебные власти неоднократно игнорировали юрисдикционный иммунитет Германии как суверенного государства.
The Government and the international community have particular responsibilities to address the concerns of a significant majority of Afghans, who have repeatedly underlined their desire for a just and sustainable peace. Правительство и международное сообщество несут особую ответственность за удовлетворение чаяний значительного большинства афганцев, которые неоднократно заявляли о своем стремлении к справедливому и прочному миру.