Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The Agency's mandate has been renewed repeatedly, most recently in Assembly resolution 56/52 of 10 December 2001, when it was extended until 30 June 2005. Мандат Агентства неоднократно возобновлялся, самый последний раз - в резолюции 56/52 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 2001 года, в которой он был продлен до 30 июня 2005 года. БАПОР подотчетно непосредственно Генеральной Ассамблее.
First of all, as the Council has noted repeatedly and most recently in its presidential statement of 30 November 1999, we need to build a culture of prevention, which essentially means creating conditions that prevent the emergence of conflicts. Прежде всего, как неоднократно отмечал Совет и совсем недавно отметил в заявлении Председателя от 30 ноября 1999 года, мы должны создать культуру предотвращения, которая в целом означает создание условий, которые предотвращают возникновение конфликтов.
Mr. Osmane, speaking on agenda item 104, said that the right to self-determination, set out in the Charter and repeatedly affirmed, notably in General Assembly resolution 1514, was the prerequisite to the enjoyment of all other human rights. Г-н Осман, взяв слово по пункту 104 повестки дня, напоминает о том, что право на самоопределение, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций и неоднократно подтвержденное, в частности, в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, является предварительным условием осуществления всех других прав человека.
That position has repeatedly been emphasized by Ukraine's representatives from the United Nations rostrum, for example, at the meeting of heads of State and Government of members of the Security Council, held on 7 September 2000. Эта идея неоднократно высказывалась представителями нашей страны с трибуны Организации Объединенных Наций, в том числе и на заседании Совета Безопасности на уровне глав государств и правительств 7 сентября 2000 года.
The problem of access was repeatedly raised, and some noted the need to find some common ground and understanding when negotiating for access with non-state actors. Участники форума неоднократно затрагивали проблему доступа к уязвимому населению и некоторые из них указывали на необходимость поиска некоей общей платформы и понимания в ходе приведения переговоров с государственными действующими лицами в отношении доступа к такому населению.
Japan has repeatedly stated its view that, in order to create a multi-ethnic and democratic Kosovo and realize the consolidation of peace, it its essential to tackle the problems of economic difficulties, security and sustainable returns. Япония неоднократно высказывала мнение о том, что для создания многоэтнического и демократического Косово и выполнения задачи по упрочению мира крайне необходимо справиться с такими проблемами, как экономические трудности, обеспечение безопасности и устойчивого возвращения людей.
The World Bank and United Nations agencies were repeatedly urged to design policies that directly assist indigenous peoples in development on their territories, and to involve them in all stages of development projects. Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций неоднократно и настоятельно призывали разработать политику в области оказания непосредственной помощи коренным народам в развитии на их территориях и привлекать их ко всем этапам осуществления проектов развития.
UNMEE has repeatedly stressed to them that the time has come to start holding meetings of the MCC in the two capitals as a means of building confidence. МООНЭЭ неоднократно обращала особое внимание сторон на то, что настало время начать проводить заседания Военно-координационной комиссии в столицах двух стран в качестве одного из средств укрепления доверия.
With regard to drug trafficking in Afghanistan, Romania has stated repeatedly that counter-narcotics efforts at the national level should be accompanied by coordinated actions undertaken at the regional and even the global levels. Что касается наркоторговли в Афганистане, то Румыния неоднократно заявляла, что усилия по борьбе с наркотиками на национальном уровне должны сопровождаться скоординированными действиями на региональном и даже глобальном уровнях.
As had been stated repeatedly by his Group, JITAP should be extended to other beneficiaries, and a detailed timetable should be drawn up to that end. Его Группа неоднократно заявляла, что сферу охвата СКПТП необходимо распространить на других бенефициаров, и в этой связи необходимо разработать подробный график.
We have repeatedly appealed to the Security Council to see to it that the conclusion of the ICTR's mandate does not become an amnesty for those not included on the list, which is very condensed. Мы неоднократно призывали Совет Безопасности принять меры к тому, чтобы завершение мандата МУТР не стало амнистией для тех, кто не включен в упомянутый очень сжатый список.
This arbitrary decision is further proof that, as repeatedly denounced by our Government, a plan against Cuba is being carried out with the aim of sabotaging the immigration agreements, creating a crisis and fostering confrontation between the two countries. Это произвольное решение является еще одним доказательством осуществления, как это неоднократно осуждалось нашим правительством, направленного против Кубы плана, цель которого состоит в том, чтобы саботировать миграционные соглашения, создать кризис и усилить конфронтацию между двумя странами.
Furthermore, the General Assembly itself has repeatedly resolved to improve its working methods, including those of its Main Committees. Кроме того, сама Генеральная Ассамблея неоднократно принимала решения об улучшении своих методов работы, в том числе и методов работы своих главных комитетов.
In this regard, Azerbaijan has repeatedly drawn the attention of the international community to the illegal transfers of huge amounts of weaponry, including small arms and light weapons, to Armenia. В этой связи Азербайджан неоднократно обращал внимание международного сообщества на нелегальную передачу Армении огромного числа вооружений, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений.
Its purpose is to provide guidance to the appointing authority, with a view to limiting dilatory tactics where a party has abused the challenge procedure repeatedly. Его цель состоит в том, чтобы дать указание компетентному органу, с тем чтобы сдерживать тактику затягивания, когда сторона неоднократно злоупотребляет процедурой отвода.
By blatantly and repeatedly failing to comply with its obligations under resolution 1593, the Government of the Sudan is not only affronting the Court, but openly defying the authority of the Council and the binding nature of resolutions adopted under Chapter VII. Правительство Судана, которое откровенно и неоднократно отказывалось выполнять свои обязательства согласно резолюции 1593, тем самым не только оскорбляет Суд, но и открыто бросает вызов авторитету Совета и обязательному характеру резолюций, принятых в соответствии с главой VII Устава.
The United Kingdom has repeatedly made clear through previous statements in the Security Council - and I do so again today - that the capture and transfer of the remaining ICTY and ICTR fugitive indictees remains an urgent priority of the highest order. В своих предыдущих заявлениях в Совете Безопасности Соединенное Королевство неоднократно и ясно давало понять - и сегодня я снова делаю это - о том, что поимка и передача обвиняемых МТБЮ и МУТР, скрывающихся от правосудия, по-прежнему является одним из наиболее настоятельных приоритетов высшего порядка.
For that reason, the Committee had defined the question as a special and particular colonial situation and had repeatedly requested Argentina and the United Kingdom to resume bilateral negotiations in order to find, as soon as possible, a peaceful solution to the sovereignty dispute. Именно поэтому Комитет квалифицировал этот вопрос как особое и конкретное проявление колониализма и неоднократно обращался к Аргентинской Республике и Соединенному Королевству с призывом возобновить двусторонние переговоры в целях скорейшей выработки мирного решения спора о суверенитете.
The international community, the Quartet and the Secretary-General have repeatedly expressed their views on this disaster and have called for an end to the aggression. Международное сообщество, «четверка» и Генеральный секретарь неоднократно высказывали свои мнения в связи с этим бедствием и призывали положить конец агрессии.
In that regard, attention was repeatedly drawn to the passage in the Millennium Declaration in which heads of State and Government resolved В этой связи внимание неоднократно обращали на ту часть Декларации тысячелетия, где главы государств и правительств приняли решение
To avoid the disputes which arose repeatedly whenever basic texts were adopted, we offered facilitation between the Government and the opposition in order to ease the remaining difficulties. С тем чтобы избежать проблем, которые неоднократно возникали при принятии базовых текстов, мы предложили свою помощь в содействии проведению переговоров между правительством и оппозицией с целью устранения остающихся разногласий.
Of late, we have been repeatedly told that the unilateral declaration of independence of the province of Kosovo and Metohija is the final act of the dismemberment of Yugoslavia. В последнее время нам неоднократно говорили о том, что одностороннее провозглашение независимости края Косово и Метохии - это завершающий акт расчленения Югославии.
The 1967 Press Law and the 1962 Telecommunications Code, have been repeatedly modified but were never entirely revoked, creating legal uncertainty, with contrasting interpretations and dubious provisions that allow for abuses against freedom of expression. В Закон о печати 1967 года и Телекоммуникационный кодекс 1962 года неоднократно вносились изменения, но в целом эти акты остаются в силе, что порождает юридическую неопределенность, обусловленную совершенно противоположными толкованиями и неоднозначностью положений, что открывает возможности для нарушений права на свободное выражение мнений8.
Mr. Farooq said that although development-related activities and the role of the United Nations in international cooperation for development were of fundamental importance, as had repeatedly been acknowledged, that acknowledgement had not yet been translated into action. Г-н Фарук говорит, что, хотя основополагающее значение деятельности в области развития и роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве неоднократно признавались, это признание до сих пор не воплотилось в конкретные действия.
The Government has repeatedly stressed its commitment to addressing the issues faced by the people in conflict areas and finding a lasting solution thereto and, to that end, appointed the All Party Representative Committee in 2006. Правительство неоднократно подчеркивало свою приверженность решению проблем, с которыми сталкиваются люди в районах конфликта, и поиску их долгосрочного решения и с этой целью в 2006 году назначило Комитет представителей всех сторон.