| These organizations have repeatedly received State assistance and are provided with premises free of charge. | Этим организациям неоднократно оказывалась государственная помощь, они обеспечены помещениями и освобождены от арендной платы за их использование. |
| Indeed, we have heard that phrase repeatedly spoken today. | По сути дела, сегодня мы неоднократно слышали эту фразу. |
| The meeting repeatedly witnessed the need for better comparable data within all relevant fields. | Участники неоднократно отмечали необходимость повышения сопоставимости данных во всех областях. |
| The question of achieving more equal or balanced partnerships between unequal partners has been repeatedly brought up. | Неоднократно поднимался вопрос об обеспечении равноправных или сбалансированных партнерских отношений между неравноценными партнерами. |
| Pakistan has repeatedly emphasized the need for a just and early political solution to the present crisis in Kosovo. | Пакистан неоднократно подчеркивал необходимость справедливого и скорейшего урегулирования нынешнего кризиса в Косово. |
| The general public appreciated that the training programmes were broadcast repeatedly on radio which increased their outreach far beyond the women herders. | Население в целом оценило то, что учебные программы неоднократно передавались по радио, что позволило охватить ими многих людей, помимо женщин-скотоводов. |
| The Agency continued to seek PIP funding for shelter rehabilitation, repeatedly drawing the attention of donors to priority needs. | Агентство продолжало испрашивать финансирование по линии ПМС для восстановления жилья, неоднократно привлекая внимание доноров к приоритетным нуждам. |
| The Special Committee has repeatedly stated that it is ready to review the role of the seminars once the administering Powers extend such invitations. | Специальный комитет неоднократно указывал, что он готов пересмотреть роль семинаров, как только управляющие державы направят такие приглашения. |
| In the above decision, the Commission repeatedly emphasized the need to respond to the General Assembly's concerns. | З. В вышеупомянутом решении Комиссии неоднократно подчеркивалась необходимость принятия мер в целях выполнения пожеланий Генеральной Ассамблеи. |
| His Government had repeatedly stated that the Agency should eliminate and prevent any irregularities in its management and accounting. | Его правительство неоднократно заявляло, что Агентству следует искоренить все нарушения в своей системе управления и отчетности и не допускать их впредь. |
| However, such organizations had repeatedly affirmed that the world's population included approximately 300 million indigenous persons. | Однако такие организации неоднократно утверждали, что численность коренных народов мира составляет примерно 300 млн. человек. |
| The United Kingdom had repeatedly informed the Chinese Government of its interpretation. | Соединенное Королевство неоднократно излагало эту свою точку зрения правительству Китая. |
| It has repeatedly called for the establishment of an ad hoc group with a negotiating mandate for this purpose. | Она неоднократно призывала к учреждению специальной группы с переговорным мандатом на этот счет. |
| Turkmenistan has repeatedly proposed that the Azerbaijani side engage in constructive dialogue and refrain from practical activities until an agreement is reached. | По данному вопросу Туркменистан неоднократно обращался к азербайджанской стороне с предложением вступить в конструктивный диалог и воздержаться от практической деятельности до достижения согласия. |
| Both local authorities and civil society organizations have repeatedly requested that the Mission maintain a permanent presence in the area. | Местные власти и организации гражданского общества неоднократно обращались к Миссии с просьбой обеспечивать постоянное присутствие в этом районе. |
| To them, I renew the wish to see their legitimate aspirations finally realized, as my Government has repeatedly advocated. | Я вновь желаю им исполнения их законных чаяний, за что неоднократно ратовало мое правительство. |
| The United States delegation has repeatedly made it clear how counter-productive these conditions are or would be. | Делегация Соединенных Штатов неоднократно четко давала понять, какими контрпродуктивными являются или могли бы оказаться такие условия. |
| Members of right-wing extremist parties have repeatedly been prosecuted in recent years. | За последние годы члены правых экстремистских партий неоднократно подвергались судебному преследованию. |
| We have repeatedly stressed the significance of peace-building efforts for the consolidation of peace. | Мы неоднократно подчеркивали значение усилий в области миростроительства для консолидации мира. |
| The Committee has repeatedly condemned acts of violence by extremists, which have resulted in tragic loss of life among innocent civilians on both sides. | Комитет неоднократно осуждал совершаемые экстремистами акты насилия, которые приводили к трагической гибели мирного населения с обеих сторон. |
| In the past, attempts to increase the tax burden were repeatedly frustrated by powerful economic interests. | В прошлом попытки добиться увеличения объема налоговых поступлений неоднократно срывались по вине влиятельных экономических кругов. |
| The European Union has repeatedly stated that settlements in the occupied territories contravene international law and pose a major obstacle to peace. | Европейский союз неоднократно заявлял, что поселения на оккупированных территориях противоречат международному праву и представляют серьезное препятствие на пути к миру. |
| It was known that individuals with a propensity to move tended to do so repeatedly, if only within the same country. | Хорошо известно, что те люди, которые имеют склонность к смене места жительства, как правило, неоднократно это делают, причем не только в пределах одной и той же страны. |
| The General Assembly had repeatedly stressed that any change in programmes and activities was its prerogative. | Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, что внесение любых изменений в программы и мероприятия является ее прерогативой. |
| In previous statements, including our most recent statement in the Security Council, we have referred to this repeatedly. | В предыдущих заявлениях, в том числе в самом последнем нашем заявлении в Совете Безопасности мы неоднократно говорили об этом. |