These organizations have repeatedly received State assistance and are provided with premises free of charge. |
Этим организациям неоднократно оказывалась государственная помощь, они обеспечены помещениями и освобождены от арендной платы за их использование. |
Indeed, we have heard that phrase repeatedly spoken today. |
По сути дела, сегодня мы неоднократно слышали эту фразу. |
The meeting repeatedly witnessed the need for better comparable data within all relevant fields. |
Участники неоднократно отмечали необходимость повышения сопоставимости данных во всех областях. |
The question of achieving more equal or balanced partnerships between unequal partners has been repeatedly brought up. |
Неоднократно поднимался вопрос об обеспечении равноправных или сбалансированных партнерских отношений между неравноценными партнерами. |
Pakistan has repeatedly emphasized the need for a just and early political solution to the present crisis in Kosovo. |
Пакистан неоднократно подчеркивал необходимость справедливого и скорейшего урегулирования нынешнего кризиса в Косово. |
The general public appreciated that the training programmes were broadcast repeatedly on radio which increased their outreach far beyond the women herders. |
Население в целом оценило то, что учебные программы неоднократно передавались по радио, что позволило охватить ими многих людей, помимо женщин-скотоводов. |
The Agency continued to seek PIP funding for shelter rehabilitation, repeatedly drawing the attention of donors to priority needs. |
Агентство продолжало испрашивать финансирование по линии ПМС для восстановления жилья, неоднократно привлекая внимание доноров к приоритетным нуждам. |
The Special Committee has repeatedly stated that it is ready to review the role of the seminars once the administering Powers extend such invitations. |
Специальный комитет неоднократно указывал, что он готов пересмотреть роль семинаров, как только управляющие державы направят такие приглашения. |
In the above decision, the Commission repeatedly emphasized the need to respond to the General Assembly's concerns. |
З. В вышеупомянутом решении Комиссии неоднократно подчеркивалась необходимость принятия мер в целях выполнения пожеланий Генеральной Ассамблеи. |
His Government had repeatedly stated that the Agency should eliminate and prevent any irregularities in its management and accounting. |
Его правительство неоднократно заявляло, что Агентству следует искоренить все нарушения в своей системе управления и отчетности и не допускать их впредь. |
However, such organizations had repeatedly affirmed that the world's population included approximately 300 million indigenous persons. |
Однако такие организации неоднократно утверждали, что численность коренных народов мира составляет примерно 300 млн. человек. |
The United Kingdom had repeatedly informed the Chinese Government of its interpretation. |
Соединенное Королевство неоднократно излагало эту свою точку зрения правительству Китая. |
It has repeatedly called for the establishment of an ad hoc group with a negotiating mandate for this purpose. |
Она неоднократно призывала к учреждению специальной группы с переговорным мандатом на этот счет. |
Turkmenistan has repeatedly proposed that the Azerbaijani side engage in constructive dialogue and refrain from practical activities until an agreement is reached. |
По данному вопросу Туркменистан неоднократно обращался к азербайджанской стороне с предложением вступить в конструктивный диалог и воздержаться от практической деятельности до достижения согласия. |
Both local authorities and civil society organizations have repeatedly requested that the Mission maintain a permanent presence in the area. |
Местные власти и организации гражданского общества неоднократно обращались к Миссии с просьбой обеспечивать постоянное присутствие в этом районе. |
To them, I renew the wish to see their legitimate aspirations finally realized, as my Government has repeatedly advocated. |
Я вновь желаю им исполнения их законных чаяний, за что неоднократно ратовало мое правительство. |
The United States delegation has repeatedly made it clear how counter-productive these conditions are or would be. |
Делегация Соединенных Штатов неоднократно четко давала понять, какими контрпродуктивными являются или могли бы оказаться такие условия. |
Members of right-wing extremist parties have repeatedly been prosecuted in recent years. |
За последние годы члены правых экстремистских партий неоднократно подвергались судебному преследованию. |
We have repeatedly stressed the significance of peace-building efforts for the consolidation of peace. |
Мы неоднократно подчеркивали значение усилий в области миростроительства для консолидации мира. |
The Committee has repeatedly condemned acts of violence by extremists, which have resulted in tragic loss of life among innocent civilians on both sides. |
Комитет неоднократно осуждал совершаемые экстремистами акты насилия, которые приводили к трагической гибели мирного населения с обеих сторон. |
In the past, attempts to increase the tax burden were repeatedly frustrated by powerful economic interests. |
В прошлом попытки добиться увеличения объема налоговых поступлений неоднократно срывались по вине влиятельных экономических кругов. |
The European Union has repeatedly stated that settlements in the occupied territories contravene international law and pose a major obstacle to peace. |
Европейский союз неоднократно заявлял, что поселения на оккупированных территориях противоречат международному праву и представляют серьезное препятствие на пути к миру. |
It was known that individuals with a propensity to move tended to do so repeatedly, if only within the same country. |
Хорошо известно, что те люди, которые имеют склонность к смене места жительства, как правило, неоднократно это делают, причем не только в пределах одной и той же страны. |
The General Assembly had repeatedly stressed that any change in programmes and activities was its prerogative. |
Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, что внесение любых изменений в программы и мероприятия является ее прерогативой. |
In previous statements, including our most recent statement in the Security Council, we have referred to this repeatedly. |
В предыдущих заявлениях, в том числе в самом последнем нашем заявлении в Совете Безопасности мы неоднократно говорили об этом. |