Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Relevant resolutions adopted by the General Assembly have repeatedly called for a substantial increase in resources, for which the developing countries have made enormous concessions in terms of institutional reform. Соответствующие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, неоднократно призывали к существенному увеличению ресурсов, за что развивающиеся страны заплатили огромными уступками в плане институциональных реформ.
Greece has repeatedly stated her readiness to approach relations with Albania in a constructive way for the benefit of peace and stability in the broader region of the Balkans. Греция неоднократно заявляла о своей готовности конструктивно рассматривать отношения с Албанией в интересах мира и стабильности в более широком Балканском регионе.
As members of the Supreme Court repeatedly have emphasized, "the right to an impartial decision maker is required by due process" in every case. Как неоднократно заявляли члены Верховного суда, "право на принятие решения беспристрастным лицом необходимо для законного судебного разбирательства" каждого дела.
Without prejudice to this overriding principle of appointment on merit, he has repeatedly stressed, however, that he would like to see more female legal practitioners appointed to the judiciary. Без ущерба для этого основополагающего принципа назначения в зависимости от достоинств и способностей кандидатов, он вместе с тем неоднократно повторял, что ему хотелось бы видеть больше женщин среди юристов-практиков, назначенных на должности в судебной системе.
The desirability of abolition was also expressed repeatedly by the General Assembly. Желательность отмены смертной казни также неоднократно выражалась
The Philippine Human Rights Commission, for example, repeatedly informed the Special Rapporteur that persons were too afraid to testify or file complaints before the authorities. Например, филиппинская Комиссия по правам человека неоднократно информировала Специального докладчика о том, что соответствующие лица опасаются давать показания властям или представлять им жалобы.
He has repeatedly urged local authorities to be willing to take the first step towards return without waiting for agreement of reciprocal arrangements. Он неоднократно настоятельно призывал местные власти проявить волю и принять первые шаги в направлении организации возвращения, не ожидая заключения взаимных договоренностей.
We have pointed out repeatedly in this Assembly that the United Nations has over the years adopted many international instruments on the question of development. На данной Ассамблее мы неоднократно подчеркивали, что Организация Объединенных Наций на протяжении ряда лет приняла многочисленные международные документы по вопросу развития.
Major developed countries should re-examine their opposition to the sound proposals for change that have been put forward repeatedly by developing countries - proposals that range from increasing international liquidity to longer adjustment periods. Основные развитые страны должны пересмотреть свое отрицательное отношение к разумным предложениям об изменениях, которые неоднократно предлагались развивающимися странами, - от увеличения международной ликвидности до продления периода корректировки.
In previous sessions of this Assembly, my country has repeatedly called on the States concerned to cooperate with us in removing these mines. На предыдущих сессиях этой Ассамблеи моя страна неоднократно призывала заинтересованные государства сотрудничать с нами в уничтожении этих мин. Сегодня 7 октября.
The Nordic countries had repeatedly stressed the need to respect the overall role, authority and responsibility of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization. Страны Северной Европы неоднократно указывали на необходимость уважения функций, авторитета и в целом обязанностей Генерального секретаря как самого высокого должностного лица Организации.
Developing countries had repeatedly reaffirmed their primary responsibility for their economic development, and many of them had undertaken reform and restructuring measures to facilitate their integration into the world economy. Развивающиеся страны неоднократно подчеркивали, что основную ответственность за свое экономическое развитие несут они сами, и многие из них приняли меры в целях проведения реформ и перестройки, с тем чтобы содействовать интеграции в мировую экономику.
Beginning in 1965, India had repeatedly urged that non-proliferation must be addressed in all its aspects in order to avoid a nuclear disaster. Начиная с 1965 года Индия неоднократно заявляла, что в целях предотвращения ядерной катастрофы вопрос о нераспространении следует рассматривать во всех его аспектах.
It had repeatedly called for the restoration of the post of director of the centre, which had been vacant since September 1989. Она неоднократно выражала свое желание восстановить должность директора Центра, которая остается вакантной с сентября 1989 года.
That procedure had already been applied several times in recent months and if applied repeatedly, could lead to serious financial problems for the Organization. Такая процедура уже неоднократно использовалась в последние месяцы, и в случае ее частного применения у Организации могут возникнуть серьезные финансовые проблемы.
His delegation had repeatedly drawn attention to that matter and considered that UNDP should take a positive decision in that area in the very near future. Его делегация неоднократно обращала на это внимание и рассчитывает, что данный вопрос найдет положительное решение у ПРООН уже в самое ближайшее время.
In an attempt to illustrate the seriousness of the situation, the Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly provided compelling evidence and data to this effect to the international organizations. Стремясь подчеркнуть серьезность сложившейся ситуации, Союзная Республика Югославия неоднократно представляла в этих целях убедительные свидетельства и данные международным организациям.
His Government had repeatedly stated that Lao refugees could return voluntarily, safely and with dignity, and was endeavouring to overcome certain practical difficulties regarding resettlement. Его правительство неоднократно указывало, что лаосские беженцы могут добровольно репатриироваться в безопасных и достойных условиях, и стремится преодолеть некоторые трудности практического характера, связанные с переселением.
The right of peoples to self-determination was undoubtedly one of the pillars of the international human rights order and had been repeatedly reaffirmed in General Assembly resolutions. Право народов на самоопределение, несомненно, является одним из столпов международного порядка в области прав человека и неоднократно подтверждалось в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The problem therefore of priority designation, although having been discussed repeatedly, appeared to be a recurring one. Таким образом, проблема установления приоритетов, хотя она уже и неоднократно обсуждалась, как видно, возникает вновь и вновь.
Germany 56/ has repeatedly advocated that negotiations on these two concepts be undertaken under the auspices of the Conference on Disarmament for a number of reasons. По ряду причин Германия 56/ неоднократно выступала за то, чтобы переговоры по этим двум концепциям проводились под эгидой Конференции по разоружению.
The organizations had repeatedly stressed the need to recruit and retain staff who could provide them with the technical skills required to meet the challenges of today's world. Организации неоднократно подчеркивали необходимость обеспечения набора и сохранения персонала, который обладал бы техническими навыками, необходимыми для решения существующих задач.
The Russian Parliament has repeatedly discussed the situation and the Ministry of Foreign Affairs is interceding with the Government of Estonia on behalf of the Russian-speaking population. Российский парламент неоднократно обсуждал создавшееся положение, и министерство иностранных дел от лица русскоязычного населения ведет переговоры с правительством Эстонии.
It has been repeatedly noted by reviewing bodies and has prompted some methodological changes, which should be reflected fully in the report on the performance during the 1992-1993 biennium. Это неоднократно отмечалось контрольными органами и повлекло за собой некоторые методологические изменения, которые должны быть полностью отражены в докладе о деятельности за двухгодичный период 1992-1993 годов.
The principles of bi-communality and bi-zonality as the fundamental features of a federal solution have also been repeatedly reaffirmed by the reports of the Secretary-General and relevant United Nations resolutions. Принципы двуобщинности и двузональности как основополагающие особенности федерального устройства были также неоднократно подтверждены в докладах Генерального секретаря и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.