In that connection, the developing countries had repeatedly stressed the importance of available resources. |
В этой связи развивающиеся страны неоднократно подчеркивали важное значение наличия ресурсов. |
Since 1982, Belgium had emphasized repeatedly the importance of enhanced cooperation between regional and international institutions concerned with the universal promotion of human rights. |
С 1982 года Бельгия неоднократно подчеркивала важное значение укрепления сотрудничества между региональными и международными учреждениями, занимающимися поощрением прав человека в глобальном масштабе. |
The peoples of the majority of those Territories had exercised their right to self-determination by repeatedly electing Governments that supported the status quo. |
Народы большинства этих территорий осуществили свое право на самоопределение, неоднократно избирая правительства, поддерживающие статус-кво. |
Bahrain has repeatedly denounced and deplored this dangerous phenomenon in more than one international forum. |
Бахрейн неоднократно осуждал и разоблачал это опасное явление в ряде международных форумов. |
The General Assembly has repeatedly called upon the Conference on Disarmament to accelerate consideration of the question of the expansion of its membership. |
Генеральная Ассамблея неоднократно призывала Конференцию по разоружению ускорить рассмотрение вопроса о расширении ее членского состава. |
My delegation has repeatedly pointed out here the need to establish such a group. |
Выступая с этой трибуны, моя делегация неоднократно указывала на необходимость создания такой группы. |
We have repeatedly pointed out the imperative of bringing about greater democratization of the methods of decision-making and allowing for greater transparency. |
Мы неоднократно указывали на необходимость обеспечения большей демократизации процедуры принятия решений и большей транспарентности методов работы. |
The Security Council has repeatedly reaffirmed this fact in several resolutions. |
Совет Безопасности неоднократно подтверждал этот факт в нескольких резолюциях. |
The President repeatedly called for reconciliation and his appeals were heeded by the population. |
Президент неоднократно призывал к примирению, и его призывы находили отклик среди населения. |
All members of the international statistical community - international organizations as well as individual donor countries - have repeatedly stated their intention to facilitate this process. |
Все члены международного статистического сообщества - международные организации, а также отдельные страны-доноры - неоднократно заявляли о своем намерении содействовать этому процессу. |
India has clearly and repeatedly stated its position not to subscribe to the draft treaty in its present form. |
Индия неоднократно четко заявляла о своей позиции - не подписывать проект договора в его нынешнем виде. |
He appealed to delegations to realistically review their needs, as the General Assembly had repeatedly requested. |
Помощник Генерального секретаря призывает делегации пересмотреть свои потребности на реалистической основе, на что неоднократно указывала Генеральная Ассамблея. |
Italy has repeatedly expressed its full support for the position defined and officially presented by the European Union. |
Италия неоднократно заявляла о своей полной поддержке позиции, которая была определена и официально изложена Европейским союзом. |
We have repeatedly declared Georgia's position on the settlement of this conflict and the determination of Abkhazia's status. |
Мы неоднократно заявляли о позиции Грузии по вопросу урегулирования этого конфликта и определению статуса Абхазии. |
We have been repeatedly telling the Kabul authorities to desist from blaming Pakistan for their own failures. |
Мы неоднократно заявляли кабульским властям о том, что им следует прекратить возлагать на Пакистан вину за свои собственные промахи. |
He has repeatedly expressed his belief that their work is a main pillar of the implementation of human rights in practical terms. |
Он неоднократно выражал свою уверенность в том, что их деятельность является одним из основных средств осуществления прав человека на практике. |
The issue of land was repeatedly raised during the Representative's mission. |
Во время поездки представителя вопрос о земле поднимался неоднократно. |
Documents had been requested repeatedly in the past few years, but perhaps a more formal approach would prove successful. |
В последние несколько лет документы запрашивались неоднократно, однако более официальный подход оказался бы, вероятно, эффективнее. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had repeatedly reiterated the need for legislative harmonization and given priority to that question. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации неоднократно подтверждал необходимость согласования законодательства и уделял первостепенное значение этому вопросу. |
Members of the Commission have repeatedly called for the programme to become more operational. |
Члены Комиссии неоднократно призывали к тому, чтобы программе был придан более оперативный характер. |
International organizations have repeatedly confirmed the territorial integrity of Azerbaijan. |
Международные организации неоднократно подтверждали территориальную целостность Азербайджана. |
It has repeatedly sought assurances that atmospheric tests will end. |
Оно неоднократно просило дать гарантии прекращения испытаний в атмосфере. |
I have repeatedly urged Member States to contribute to these funds. |
Я неоднократно призывал государства-члены делать взносы в эти фонды. |
The Ministry of Health has repeatedly stated that the provision of clean drinking water to the population is critical in reducing levels of malnutrition. |
Министерство здравоохранения неоднократно заявляло, что обеспечение населения чистой питьевой водой имеет существенно важное значение для снижения уровня недоедания. |
It met repeatedly with the CNR to review shortcomings in the implementation of the General Agreement and to help overcome difficulties. |
Она неоднократно встречалась с КНП для рассмотрения проблем в процессе осуществления Общего соглашения и для оказания содействия в устранении трудностей. |