| The source reports that during the course of 2012, Mr. Al Khodr was repeatedly summoned for questioning. | Согласно сообщению источника, в течение 2012 года г-н Аль Ходр неоднократно вызывался для допросов. |
| Spain had repeatedly stated that the mere continued occupation by the British did not meet the requirements of international law for the acquisition of sovereignty. | Испания неоднократно заявляла, что сама по себе продолжающаяся британская оккупация не отвечает требованиям международного права, касающимся приобретения суверенитета. |
| That was why Member States had repeatedly reaffirmed that Professional staff should be paid in accordance with the Noblemaire principle. | Именно поэтому государства-члены неоднократно заявляли, что работа сотрудников категории специалистов должна оплачиваться с применением принципа Ноблемера. |
| Cuban leaders had repeatedly warned of the risks posed by continued degradation of the environment. | Руководство Кубы неоднократно указывало на опасности, связанные с продолжающимся ухудшением состояния окружающей среды. |
| The need to enhance synergies among the existing conventions has been emphasized repeatedly; the Commission should seize upon this opportunity. | Неоднократно особо подчеркивалась необходимость усиления синергетического эффекта между действующими конвенциями; Комиссии следует воспользоваться этой возможностью. |
| Survivor communities from the conflict have repeatedly expressed significant frustration about the lack of progress in recovering bodies, which exacerbates their grief. | Пережившие конфликт общины неоднократно заявляли о своем крайнем недовольстве в связи с отсутствием прогресса в извлечении тел, что усиливает их скорбь. |
| Use of forged documents has been cited repeatedly by States as a way of circumventing banking system controls, which undermines due diligence. | Государства неоднократно ссылались на использование поддельных документов как способ обойти банковскую систему контроля, подрывающий должную осмотрительность. |
| The parties repeatedly demonstrated their readiness to engage in UNIFIL efforts to address points of contention and decrease tensions. | Стороны неоднократно демонстрировали свою готовность к конструктивному участию в усилиях ВСООНЛ, направленных на урегулирование вызывающих разногласия моментов и на ослабление напряженности. |
| This programme, which has cost some SEK 100 million a year, was extended repeatedly until 2014. | Эта программа, на которую было потрачено около 100 миллионов шведских крон в год, неоднократно возобновлялась до 2014 года. |
| However, Mr. Abedini's family repeatedly sought bail and their requests were never granted. | Однако семья г-на Абедини неоднократно обращалась с просьбами о его освобождении под залог, но эти просьбы так и не были удовлетворены. |
| For the purposes of conducting its mandate, the Monitoring Group has repeatedly sought permission from the Eritrean authorities to be granted access to Eritrea. | В целях выполнения своего мандата Группа контроля неоднократно запрашивала у властей Эритреи разрешение на доступ в Эритрею. |
| The Syrian regime has repeatedly demonstrated a blatant disregard for civilian life and the laws and customs of war. | Сирийский режим неоднократно демонстрировал свое вопиющее пренебрежение жизнью гражданских лиц и законов и обычаев войны. |
| The crimes committed by the regime's forces have repeatedly been condemned by the international community. | Международное сообщество неоднократно осуждало преступления, совершенные силами режима. |
| However, disagreements repeatedly occurred concerning the question of where to draw the line. | Однако неоднократно отмечались разногласия относительно того, где следует проводить границу. |
| Representatives of the Government repeatedly emphasized that Kazakhstan had embarked on a process of rapid and far-reaching transformation. | Представители правительства неоднократно подчеркивали, что Казахстан начал процесс стремительных и далеко идущих преобразований. |
| The United Nations has repeatedly emphasized the importance of a culture of prevention and response. | Организация Объединенных Наций неоднократно подчеркивала важность культуры предотвращения и ответных мер. |
| UNPO stated that the Government had repeatedly labelled Oromos' protest movement in the Oromia region as violent and terrorist-related. | ОНСН заявила, что правительство неоднократно квалифицировало протестное движение оромо в регионе Оромия как практикующее насилие и связанное с террористами. |
| NI stated that children's rights to education were repeatedly violated in some municipalities, with no consequences for the municipal educational authorities. | НЦПЧ заявил, что права детей на образование в ряде муниципалитетов неоднократно нарушались, причем муниципальные отделы образования никакого наказания за это не несли. |
| The tendency for setting up video surveillance of the religious facilities, which were repeatedly the subject of an attack, is a positive move. | Позитивным шагом является тенденция к установке видеонаблюдения за религиозными объектами, которые неоднократно подвергались нападениям. |
| The Prime Minister had repeatedly stated that Japan had no intention of reviewing the Kono Statement. | Премьер-министр неоднократно заявлял, что Япония не намерена пересматривать заявление Коно. |
| However, Azerbaijan had repeatedly violated a number of Security Council resolutions by warmongering and refusing to establish confidence-building measures. | Тем не менее, Азербайджан неоднократно нарушал целый ряд резолюций Совета Безопасности, подстрекая к войне и отказываясь ввести в действие меры по укреплению доверия. |
| The Security Council and UNHCR had repeatedly appealed to Algeria to allow for the census to be conducted. | Совет Безопасности и УВКБ ООН неоднократно обращались к Алжиру с просьбой разрешить проведение переписи. |
| That fact had been brought to the Committee's attention repeatedly by the Special Rapporteur on extrajudicial killings. | Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях неоднократно привлекал внимание Комитета к этому факту. |
| His delegation had repeatedly warned of the dangers posed by ISIL to international peace and security. | Его делегация неоднократно предостерегала об опасности, которую представляет ИГИЛ для международного мира и безопасности. |
| The membership of the United Nations has also expressed repeatedly its concern at the Syrian regime's abuses. | Государства - члены Организации Объединенных Наций также неоднократно выражали озабоченность по поводу нарушений, совершаемых сирийским режимом. |