Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
After their release, the National Security Service called them repeatedly for further questioning. После освобождения из-под стражи они неоднократно вызывались в Национальную службу безопасности для допросов.
The need for coherent joint action, and thus the sharing of risk, has been affirmed repeatedly. Неоднократно отмечалась необходимость принятия согласованных совместных действий и, соответственно, распределения рисков.
The Board repeatedly highlights the absence of well-defined timetables, detailed plans, clear budgets or mechanisms for performance measurement and tracking. Комиссия неоднократно подчеркивала отсутствие четких графиков работ, подробных планов, конкретных бюджетов и механизмов оценки и отслеживания достигнутых результатов.
It is clear that the arms repeatedly referred to in the report are not any different from those in the FARDC inventory. Вполне очевидно, что оружие, неоднократно упоминаемое в докладе, ничем не отличается от оружия, перечисленного в описи ВСДРК.
Members expressed some concern that certain countries repeatedly received funding through this window, and asked the secretariat to monitor this closely. Члены выразили определенную озабоченность по поводу того, что некоторые страны неоднократно получали финансовые средства по этому каналу, и обратились к секретариату с просьбой осуществлять строгий контроль.
Although the Procurement Section repeatedly solicits inputs from requisitioning offices, sometimes the necessary inputs are not received on time. Несмотря на то что Отдел закупок неоднократно призывает канцелярии департаментов, размещающих заказы, представлять сведения, подчас необходимые входные данные в срок не поступают.
I have repeatedly urged the international community to provide encouragement and support to the Government of Myanmar in its ongoing process of democratic transition and national reconciliation. Я неоднократно настоятельно призывал международное сообщество оказывать поддержку и помощь правительству Мьянмы в осуществлении демократических преобразований и процесса национального примирения.
Audit reports had repeatedly highlighted the lack of robust risk management practices at the field level. В докладах ревизоров неоднократно обращалось внимание на отсутствие надежных практических методов управления рисками на местах.
The Secretary-General has repeatedly brought to the attention of the Security Council the issue of inadequate air resources. Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание Совета Безопасности на вопрос недостаточной обеспеченности авиационными средствами.
There are more than sufficient facts which refute these vile and nefarious fabrications and these have repeatedly been brought to the attention of the international community. Фактов, опровергающих подобные гнусные и кощунственные измышления, более чем достаточно и они неоднократно представлялись вниманию международной общественности.
This has been repeatedly interpreted in such a manner to justify the mediatory role of the Secretary-General and his special envoys. Она неоднократно толковалась таким образом, чтобы оправдать посредническую деятельность Генерального секретаря и его специальных посланников.
The situation has led many treaty bodies to request additional resources from the General Assembly, some repeatedly. Ситуация заставила многие договорные органы запрашивать у Генеральной Ассамблеи дополнительные ресурсы, некоторые из которых неоднократно.
Accordingly, Member States have repeatedly recognized the special character of the cooperative movement. Соответственно, государства-члены неоднократно признавали особый характер кооперативного движения.
The Government of India has repeatedly underscored that the safety of our nuclear plants is a matter of the highest priority. Правительство Индии неоднократно подчеркивало, что оно придает безопасности наших атомных электростанций самое приоритетное значение.
The members of the S-5 have repeatedly made suggestions for making that document more relevant. Члены группы пяти малых государств неоднократно вносили предложения, направленные на то, чтобы сделать этот документ более актуальным.
The trial of the seven defendants charged with "harming Morocco's internal security" started in October 2010, but has been postponed repeatedly. Суд над семью обвиняемыми в «подрыве внутренней безопасности Марокко» начался в октябре 2010 года, но неоднократно откладывался.
During the meeting representatives of Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Tajikistan, and UNF repeatedly stressed the need to adopt conclusions and recommendations. В ходе совещания представители Беларуси, Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и ФООН неоднократно подчеркивали необходимость принятия выводов и рекомендаций.
The communicant also alleges that it has repeatedly requested information from the Irish authorities, which never addressed his requests. Автор сообщения также утверждает, что он неоднократно запрашивал информацию у ирландских учреждений, которые так и не отреагировали на его запросы.
Earlier, the Group of Friends of the Secretary-General for Georgia had repeatedly recommended that the economic sanctions against Abkhazia be lifted. Ранее Группа друзей Генерального секретаря по Грузии неоднократно рекомендовала отменить экономические санкции против Абхазии.
The Security Council resolutions adopted from May to November 1993 were repeatedly violated by Azerbaijan. Резолюции Совета Безопасности, принятые в период с мая по ноябрь 1993 года, неоднократно нарушались Азербайджаном.
This was highlighted in the intergovernmental process by both delegations and the treaty body experts and was demonstrated repeatedly through the effective dialogue between them. Это подчеркивалось в рамках межправительственного процесса как делегациями, так и экспертами договорных органов и было неоднократно продемонстрировано в контексте эффективного диалога между ними.
Instances of non-compliance with established procurement procedures of a similar nature were reported repeatedly by oversight bodies. Надзорные органы неоднократно сообщали о похожих случаях несоблюдения установленных закупочных процедур.
The Inter-American Court has repeatedly recognized this right. Межамериканский суд неоднократно признавал это право.
The most acute impact has been along the Lebanese-Syrian borders, where serious violations have repeatedly occurred. С наибольшей остротой эти проблемы проявились на ливанско-сирийской границе, где неоднократно совершались серьезные нарушения.
To that end, China has repeatedly deployed special envoys to engage with Syrian parties and to push for political talks. В этих целях Китай неоднократно направлял специальных посланников для переговоров с сирийскими сторонами и содействия политическим переговорам.