After their release, the National Security Service called them repeatedly for further questioning. |
После освобождения из-под стражи они неоднократно вызывались в Национальную службу безопасности для допросов. |
The need for coherent joint action, and thus the sharing of risk, has been affirmed repeatedly. |
Неоднократно отмечалась необходимость принятия согласованных совместных действий и, соответственно, распределения рисков. |
The Board repeatedly highlights the absence of well-defined timetables, detailed plans, clear budgets or mechanisms for performance measurement and tracking. |
Комиссия неоднократно подчеркивала отсутствие четких графиков работ, подробных планов, конкретных бюджетов и механизмов оценки и отслеживания достигнутых результатов. |
It is clear that the arms repeatedly referred to in the report are not any different from those in the FARDC inventory. |
Вполне очевидно, что оружие, неоднократно упоминаемое в докладе, ничем не отличается от оружия, перечисленного в описи ВСДРК. |
Members expressed some concern that certain countries repeatedly received funding through this window, and asked the secretariat to monitor this closely. |
Члены выразили определенную озабоченность по поводу того, что некоторые страны неоднократно получали финансовые средства по этому каналу, и обратились к секретариату с просьбой осуществлять строгий контроль. |
Although the Procurement Section repeatedly solicits inputs from requisitioning offices, sometimes the necessary inputs are not received on time. |
Несмотря на то что Отдел закупок неоднократно призывает канцелярии департаментов, размещающих заказы, представлять сведения, подчас необходимые входные данные в срок не поступают. |
I have repeatedly urged the international community to provide encouragement and support to the Government of Myanmar in its ongoing process of democratic transition and national reconciliation. |
Я неоднократно настоятельно призывал международное сообщество оказывать поддержку и помощь правительству Мьянмы в осуществлении демократических преобразований и процесса национального примирения. |
Audit reports had repeatedly highlighted the lack of robust risk management practices at the field level. |
В докладах ревизоров неоднократно обращалось внимание на отсутствие надежных практических методов управления рисками на местах. |
The Secretary-General has repeatedly brought to the attention of the Security Council the issue of inadequate air resources. |
Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание Совета Безопасности на вопрос недостаточной обеспеченности авиационными средствами. |
There are more than sufficient facts which refute these vile and nefarious fabrications and these have repeatedly been brought to the attention of the international community. |
Фактов, опровергающих подобные гнусные и кощунственные измышления, более чем достаточно и они неоднократно представлялись вниманию международной общественности. |
This has been repeatedly interpreted in such a manner to justify the mediatory role of the Secretary-General and his special envoys. |
Она неоднократно толковалась таким образом, чтобы оправдать посредническую деятельность Генерального секретаря и его специальных посланников. |
The situation has led many treaty bodies to request additional resources from the General Assembly, some repeatedly. |
Ситуация заставила многие договорные органы запрашивать у Генеральной Ассамблеи дополнительные ресурсы, некоторые из которых неоднократно. |
Accordingly, Member States have repeatedly recognized the special character of the cooperative movement. |
Соответственно, государства-члены неоднократно признавали особый характер кооперативного движения. |
The Government of India has repeatedly underscored that the safety of our nuclear plants is a matter of the highest priority. |
Правительство Индии неоднократно подчеркивало, что оно придает безопасности наших атомных электростанций самое приоритетное значение. |
The members of the S-5 have repeatedly made suggestions for making that document more relevant. |
Члены группы пяти малых государств неоднократно вносили предложения, направленные на то, чтобы сделать этот документ более актуальным. |
The trial of the seven defendants charged with "harming Morocco's internal security" started in October 2010, but has been postponed repeatedly. |
Суд над семью обвиняемыми в «подрыве внутренней безопасности Марокко» начался в октябре 2010 года, но неоднократно откладывался. |
During the meeting representatives of Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Tajikistan, and UNF repeatedly stressed the need to adopt conclusions and recommendations. |
В ходе совещания представители Беларуси, Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и ФООН неоднократно подчеркивали необходимость принятия выводов и рекомендаций. |
The communicant also alleges that it has repeatedly requested information from the Irish authorities, which never addressed his requests. |
Автор сообщения также утверждает, что он неоднократно запрашивал информацию у ирландских учреждений, которые так и не отреагировали на его запросы. |
Earlier, the Group of Friends of the Secretary-General for Georgia had repeatedly recommended that the economic sanctions against Abkhazia be lifted. |
Ранее Группа друзей Генерального секретаря по Грузии неоднократно рекомендовала отменить экономические санкции против Абхазии. |
The Security Council resolutions adopted from May to November 1993 were repeatedly violated by Azerbaijan. |
Резолюции Совета Безопасности, принятые в период с мая по ноябрь 1993 года, неоднократно нарушались Азербайджаном. |
This was highlighted in the intergovernmental process by both delegations and the treaty body experts and was demonstrated repeatedly through the effective dialogue between them. |
Это подчеркивалось в рамках межправительственного процесса как делегациями, так и экспертами договорных органов и было неоднократно продемонстрировано в контексте эффективного диалога между ними. |
Instances of non-compliance with established procurement procedures of a similar nature were reported repeatedly by oversight bodies. |
Надзорные органы неоднократно сообщали о похожих случаях несоблюдения установленных закупочных процедур. |
The Inter-American Court has repeatedly recognized this right. |
Межамериканский суд неоднократно признавал это право. |
The most acute impact has been along the Lebanese-Syrian borders, where serious violations have repeatedly occurred. |
С наибольшей остротой эти проблемы проявились на ливанско-сирийской границе, где неоднократно совершались серьезные нарушения. |
To that end, China has repeatedly deployed special envoys to engage with Syrian parties and to push for political talks. |
В этих целях Китай неоднократно направлял специальных посланников для переговоров с сирийскими сторонами и содействия политическим переговорам. |