Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Compatibility with United Nations video-conferencing services has since also been reliably and repeatedly demonstrated. В дальнейшем убедительно и неоднократно подтверждалась также совместимость с услугами по проведению видеоконференций Организации Объединенных Наций.
I have in the past repeatedly stressed the priority that Germany attaches to such negotiations. В прошлом я неоднократно подчеркивал приоритетное значение таких переговоров для Германии.
Lenin repeatedly visited the Mikhelson plant, where he spoke before the workers. В. И. Ленин неоднократно посещал завод Михельсона, где выступал перед рабочими.
His mixture would cycle from clear to coloured and back again, repeatedly. ≈го смесь неоднократно переходила по кругу из прозрачной в цветную и обратно.
History has also repeatedly shown the need to be extremely cautious about using new doctrines to justify military intervention in the name of overriding necessity. История также неоднократно подтверждала необходимость крайней осторожности в использовании новых доктрин для оправдания военного вмешательства во имя первостепенной необходимости.
I have shown you repeatedly that you cannot beat me. Я неоднократно демонстрировал тебе, что тебе меня не одолеть.
Looks like she was repeatedly kicked or punched. Похоже, ее неоднократно ударили ногой или кулаком.
Fertilisation occurs and the eggs develop, repeatedly dividing to produce a capsule full of microscopic grains: spores. Оплодотворение происходит, и яйцо начинает развиваться неоднократно делясь, чтобы произвести капсулу, полную микроскопических зерен: спор.
Because I have argued with myself repeatedly that this cannot be the way. Потому что я повторял себе неоднократно, что этого не может быть.
A plea was repeatedly made for prison personnel to be more representative of the South African population. Неоднократно высказывалась просьба сделать тюремный персонал более представительным.
These allegations resemble the other falsehoods repeatedly stated by the Special Rapporteur, whether appropriate or not. Эти утверждения напоминают другие ложные заявления, с которыми неоднократно то здесь, то там выступал Специальный докладчик.
History has repeatedly shown that the road to freedom and democracy is never smooth. История неоднократно показывала, что путь к свободе и демократии никогда не бывает легким.
Furthermore, the Security Council has repeatedly stressed the need to achieve a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. Кроме того, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость добиться скорейшего и успешного завершения Лусакских мирных переговоров.
In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность.
Through their adopting resolutions in the International Conference of the Red Cross and Red Crescent, States have repeatedly confirmed and enhanced these commitments. Принимая резолюции Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, государства неоднократно подтверждали и усиливали эти обязательства.
The inability of the judicial system to determine responsibility for serious violations of human rights has been repeatedly proved by ONUSAL as a matter of deep concern. МНООНС неоднократно с обеспокоенностью подтверждала неспособность судебной системы установить ответственных за совершение серьезных нарушений прав человека.
I have repeatedly stated that impunity is the main source of human rights violations in El Salvador. Неоднократно отмечалось, что безнаказанность - это основной источник насилия, являющегося причиной нарушения прав человека в Сальвадоре.
The Abkhazian authorities, for their part, repeatedly asserted their intention to restore law and order as soon as possible. Со своей стороны, абхазские власти неоднократно заявляли о своем намерении восстановить правопорядок как можно скорее.
The authorities repeatedly stressed that they condemned crimes and human rights abuses. Власти неоднократно подчеркивали, что они осуждают совершение преступлений и нарушение прав человека.
In fact, in view of these uncertainties, the Special Commission was repeatedly cautioned about making any recommendations of a fixed nature. В сущности, с учетом этих неопределенностей Специальную комиссию неоднократно предостерегали против вынесения каких-либо жестких рекомендаций.
Our desire and readiness to cooperate have not only been repeatedly stated but have also been proven in practice. Наше желание и готовность не только неоднократно выражались, но и были доказаны на практике.
The General Assembly and the Security Council have repeatedly reaffirmed the legal framework within which a just and lasting solution should be sought. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности неоднократно подтверждали существование правовых рамок, в которых необходимо искать справедливое и прочное урегулирование.
I've left word repeatedly with the chairman of the joint chiefs. Я неоднократно говорила с председателем комитета начальников штабов.
During the last eight years, the policy-making bodies have called repeatedly for the strengthening of the programme. В течение последних восьми лет директивные органы неоднократно призывали к укреплению Программы.
In this regard, the General Assembly repeatedly expressed its solidarity with and support for the people of South Africa. В этой связи Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о своей поддержке южноафриканского народа и о своей солидарности с ним.