Compatibility with United Nations video-conferencing services has since also been reliably and repeatedly demonstrated. |
В дальнейшем убедительно и неоднократно подтверждалась также совместимость с услугами по проведению видеоконференций Организации Объединенных Наций. |
I have in the past repeatedly stressed the priority that Germany attaches to such negotiations. |
В прошлом я неоднократно подчеркивал приоритетное значение таких переговоров для Германии. |
Lenin repeatedly visited the Mikhelson plant, where he spoke before the workers. |
В. И. Ленин неоднократно посещал завод Михельсона, где выступал перед рабочими. |
His mixture would cycle from clear to coloured and back again, repeatedly. |
≈го смесь неоднократно переходила по кругу из прозрачной в цветную и обратно. |
History has also repeatedly shown the need to be extremely cautious about using new doctrines to justify military intervention in the name of overriding necessity. |
История также неоднократно подтверждала необходимость крайней осторожности в использовании новых доктрин для оправдания военного вмешательства во имя первостепенной необходимости. |
I have shown you repeatedly that you cannot beat me. |
Я неоднократно демонстрировал тебе, что тебе меня не одолеть. |
Looks like she was repeatedly kicked or punched. |
Похоже, ее неоднократно ударили ногой или кулаком. |
Fertilisation occurs and the eggs develop, repeatedly dividing to produce a capsule full of microscopic grains: spores. |
Оплодотворение происходит, и яйцо начинает развиваться неоднократно делясь, чтобы произвести капсулу, полную микроскопических зерен: спор. |
Because I have argued with myself repeatedly that this cannot be the way. |
Потому что я повторял себе неоднократно, что этого не может быть. |
A plea was repeatedly made for prison personnel to be more representative of the South African population. |
Неоднократно высказывалась просьба сделать тюремный персонал более представительным. |
These allegations resemble the other falsehoods repeatedly stated by the Special Rapporteur, whether appropriate or not. |
Эти утверждения напоминают другие ложные заявления, с которыми неоднократно то здесь, то там выступал Специальный докладчик. |
History has repeatedly shown that the road to freedom and democracy is never smooth. |
История неоднократно показывала, что путь к свободе и демократии никогда не бывает легким. |
Furthermore, the Security Council has repeatedly stressed the need to achieve a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. |
Кроме того, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость добиться скорейшего и успешного завершения Лусакских мирных переговоров. |
In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. |
Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность. |
Through their adopting resolutions in the International Conference of the Red Cross and Red Crescent, States have repeatedly confirmed and enhanced these commitments. |
Принимая резолюции Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, государства неоднократно подтверждали и усиливали эти обязательства. |
The inability of the judicial system to determine responsibility for serious violations of human rights has been repeatedly proved by ONUSAL as a matter of deep concern. |
МНООНС неоднократно с обеспокоенностью подтверждала неспособность судебной системы установить ответственных за совершение серьезных нарушений прав человека. |
I have repeatedly stated that impunity is the main source of human rights violations in El Salvador. |
Неоднократно отмечалось, что безнаказанность - это основной источник насилия, являющегося причиной нарушения прав человека в Сальвадоре. |
The Abkhazian authorities, for their part, repeatedly asserted their intention to restore law and order as soon as possible. |
Со своей стороны, абхазские власти неоднократно заявляли о своем намерении восстановить правопорядок как можно скорее. |
The authorities repeatedly stressed that they condemned crimes and human rights abuses. |
Власти неоднократно подчеркивали, что они осуждают совершение преступлений и нарушение прав человека. |
In fact, in view of these uncertainties, the Special Commission was repeatedly cautioned about making any recommendations of a fixed nature. |
В сущности, с учетом этих неопределенностей Специальную комиссию неоднократно предостерегали против вынесения каких-либо жестких рекомендаций. |
Our desire and readiness to cooperate have not only been repeatedly stated but have also been proven in practice. |
Наше желание и готовность не только неоднократно выражались, но и были доказаны на практике. |
The General Assembly and the Security Council have repeatedly reaffirmed the legal framework within which a just and lasting solution should be sought. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности неоднократно подтверждали существование правовых рамок, в которых необходимо искать справедливое и прочное урегулирование. |
I've left word repeatedly with the chairman of the joint chiefs. |
Я неоднократно говорила с председателем комитета начальников штабов. |
During the last eight years, the policy-making bodies have called repeatedly for the strengthening of the programme. |
В течение последних восьми лет директивные органы неоднократно призывали к укреплению Программы. |
In this regard, the General Assembly repeatedly expressed its solidarity with and support for the people of South Africa. |
В этой связи Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о своей поддержке южноафриканского народа и о своей солидарности с ним. |