| Compatibility with United Nations video-conferencing services has since also been reliably and repeatedly demonstrated. | В дальнейшем убедительно и неоднократно подтверждалась также совместимость с услугами по проведению видеоконференций Организации Объединенных Наций. |
| I have in the past repeatedly stressed the priority that Germany attaches to such negotiations. | В прошлом я неоднократно подчеркивал приоритетное значение таких переговоров для Германии. |
| Lenin repeatedly visited the Mikhelson plant, where he spoke before the workers. | В. И. Ленин неоднократно посещал завод Михельсона, где выступал перед рабочими. |
| His mixture would cycle from clear to coloured and back again, repeatedly. | ≈го смесь неоднократно переходила по кругу из прозрачной в цветную и обратно. |
| History has also repeatedly shown the need to be extremely cautious about using new doctrines to justify military intervention in the name of overriding necessity. | История также неоднократно подтверждала необходимость крайней осторожности в использовании новых доктрин для оправдания военного вмешательства во имя первостепенной необходимости. |
| I have shown you repeatedly that you cannot beat me. | Я неоднократно демонстрировал тебе, что тебе меня не одолеть. |
| Looks like she was repeatedly kicked or punched. | Похоже, ее неоднократно ударили ногой или кулаком. |
| Fertilisation occurs and the eggs develop, repeatedly dividing to produce a capsule full of microscopic grains: spores. | Оплодотворение происходит, и яйцо начинает развиваться неоднократно делясь, чтобы произвести капсулу, полную микроскопических зерен: спор. |
| Because I have argued with myself repeatedly that this cannot be the way. | Потому что я повторял себе неоднократно, что этого не может быть. |
| A plea was repeatedly made for prison personnel to be more representative of the South African population. | Неоднократно высказывалась просьба сделать тюремный персонал более представительным. |
| These allegations resemble the other falsehoods repeatedly stated by the Special Rapporteur, whether appropriate or not. | Эти утверждения напоминают другие ложные заявления, с которыми неоднократно то здесь, то там выступал Специальный докладчик. |
| History has repeatedly shown that the road to freedom and democracy is never smooth. | История неоднократно показывала, что путь к свободе и демократии никогда не бывает легким. |
| Furthermore, the Security Council has repeatedly stressed the need to achieve a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. | Кроме того, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость добиться скорейшего и успешного завершения Лусакских мирных переговоров. |
| In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. | Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность. |
| Through their adopting resolutions in the International Conference of the Red Cross and Red Crescent, States have repeatedly confirmed and enhanced these commitments. | Принимая резолюции Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, государства неоднократно подтверждали и усиливали эти обязательства. |
| The inability of the judicial system to determine responsibility for serious violations of human rights has been repeatedly proved by ONUSAL as a matter of deep concern. | МНООНС неоднократно с обеспокоенностью подтверждала неспособность судебной системы установить ответственных за совершение серьезных нарушений прав человека. |
| I have repeatedly stated that impunity is the main source of human rights violations in El Salvador. | Неоднократно отмечалось, что безнаказанность - это основной источник насилия, являющегося причиной нарушения прав человека в Сальвадоре. |
| The Abkhazian authorities, for their part, repeatedly asserted their intention to restore law and order as soon as possible. | Со своей стороны, абхазские власти неоднократно заявляли о своем намерении восстановить правопорядок как можно скорее. |
| The authorities repeatedly stressed that they condemned crimes and human rights abuses. | Власти неоднократно подчеркивали, что они осуждают совершение преступлений и нарушение прав человека. |
| In fact, in view of these uncertainties, the Special Commission was repeatedly cautioned about making any recommendations of a fixed nature. | В сущности, с учетом этих неопределенностей Специальную комиссию неоднократно предостерегали против вынесения каких-либо жестких рекомендаций. |
| Our desire and readiness to cooperate have not only been repeatedly stated but have also been proven in practice. | Наше желание и готовность не только неоднократно выражались, но и были доказаны на практике. |
| The General Assembly and the Security Council have repeatedly reaffirmed the legal framework within which a just and lasting solution should be sought. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности неоднократно подтверждали существование правовых рамок, в которых необходимо искать справедливое и прочное урегулирование. |
| I've left word repeatedly with the chairman of the joint chiefs. | Я неоднократно говорила с председателем комитета начальников штабов. |
| During the last eight years, the policy-making bodies have called repeatedly for the strengthening of the programme. | В течение последних восьми лет директивные органы неоднократно призывали к укреплению Программы. |
| In this regard, the General Assembly repeatedly expressed its solidarity with and support for the people of South Africa. | В этой связи Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о своей поддержке южноафриканского народа и о своей солидарности с ним. |