Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
However, it was pointed out that developed countries had repeatedly refused to put such reform on the international agenda. Вместе с тем было указано, что развитые страны неоднократно отказывались включить такую реформу в международную повестку дня.
Specialists from Eastern Europe have repeatedly benefited from the Polish experience in that field. Специалисты из Восточной Европы неоднократно использовали опыт Польши в этой области.
That is a very serious matter, to which we have repeatedly drawn the attention of the international community in more than one forum. Это очень серьезная проблема, к которой мы неоднократно привлекали внимание международного сообщества на многих форумах.
Allow me to highlight four issues that were repeatedly addressed during the process in the past year. Я хотел бы осветить четыре вопроса, которые неоднократно затрагивались в ходе процесса в прошлом году.
The Group of 77 and China has repeatedly led calls for developing countries to have greater access to climate-friendly technologies. Группа 77 и Китая неоднократно возглавляла призывы предоставить развивающимся странам облегченный доступ к экологически чистым технологиям.
Those themes were also repeatedly stressed in the 2008 Doha agreement. Это также неоднократно подчеркивалось в Дохинском соглашении 2008 года.
We have repeatedly pointed out these issues in several forums, to no avail. Мы неоднократно указывали на эти вопросы в различных форумах, но все было бесполезно.
Unfortunately, the opposing parties to the conflict repeatedly turned their backs; they had other plans in mind. К сожалению, противные стороны в конфликте неоднократно отказывались от этого; они преследовали другие планы.
Independence had repeatedly been rejected as an option by the Puerto Rican people. Народ Пуэрто-Рико неоднократно отвергал вариант с независимостью.
The United Nations has reaffirmed repeatedly the centrality of the rule of law to human development and the maintenance of peace and security. Организация Объединенных Наций неоднократно подтверждала ключевую роль верховенства права в развитии человеческого потенциала и поддержании мира и безопасности.
Moreover the General Assembly has by an overwhelming majority repeatedly given its approval to the Opinion. Кроме того, Генеральная Ассамблея неоднократно одобряла это заключение подавляющим большинством голосов.
AGEs also violated international humanitarian law repeatedly when they carried out operations from inside civilian locations and used non-combatants as human shields. Кроме того, АПЭ неоднократно нарушали международное гуманитарное право, когда они проводили свои операции, используя гражданские объекты в качестве плацдарма и некомбатантов в качестве "живого щита".
The importance of the rule of law and United Nations role in its promotion has been repeatedly emphasized. Ранее неоднократно подчеркивалось важное значение верховенства права и роли Организации Объединенных Наций в его укреплении.
The TCPR has repeatedly underscored the need for the United Nations system to have access to flexible and predictable funding. В рамках ТВОП неоднократно подчеркивалась необходимость предоставления системе Организации Объединенных Наций финансовых ресурсов на гибкой и предсказуемой основе.
Those violations also represented unprecedented defiance of the international community, which had repeatedly condemned them and demanded that they cease. Эти нарушения также свидетельствуют о беспрецедентном пренебрежении мнением международного сообщества, которое неоднократно их осуждало и требовало их прекращения.
The international community had repeatedly called for the holding of such a referendum but no referendum had ever been held. Международное сообщество неоднократно требовало проведения такого референдума, но референдум так и не состоялся.
The Special Committee had repeatedly taken that position, most recently on 18 June 2009. Специальный комитет неоднократно занимал такую же позицию, причем последний раз 18 июня 2009 года.
Since the Secretariat had been repeatedly requested to avoid a piecemeal approach, it should respond to the concerns raised. Поскольку Секретариат неоднократно просили избегать разрозненного подхода, он должен отреагировать на выраженную обеспокоенность.
Along with that, Azerbaijan's adherence to continuing talks to achieve lasting and fair peace in the region has been repeatedly reaffirmed. Наряду с этим Азербайджан неоднократно подтверждал свое стремление продолжить переговоры для достижения прочного и справедливого мира в регионе.
The Committee warned repeatedly that without visible improvement in the situation on the ground, the negotiations would be doomed to fail. Комитет неоднократно предупреждал, что без заметного улучшения ситуации на местах переговоры обречены на провал.
The General Assembly has repeatedly gathered to reiterate its solidarity with the Afghan people. Члены Генеральной Ассамблеи неоднократно собирались для того, чтобы подтвердить свою солидарность с афганским народом.
We have repeatedly highlighted that point here, as well as in direct discussions with the members of the Security Council. Мы неоднократно подчеркивали этот момент здесь, а также в ходе прямых дискуссий с членами Совета Безопасности.
Even before the conflict, we repeatedly raised the question of the need for Georgia to conclude treaties with its neighbours on the non-use of force. Еще до конфликта мы неоднократно ставили вопрос о необходимости заключения Грузией со своими соседями договоров о неприменении силы.
Pro-Government thugs had repeatedly dispersed demonstrations by force. Проправительственные головорезы неоднократно разгоняли демонстрации силой.
In recent months, Governments have repeatedly accepted publicly that the economic crisis affects individuals and, in particular, vulnerable groups. В последние месяцы правительства неоднократно открыто признавали, что экономический кризис неблагоприятно сказывается на людях и, в особенности, на представителях уязвимых групп населения.