| The message that peace and development are intrinsically linked was echoed repeatedly throughout the mission's stay in Burundi. | Во время пребывания миссии в Бурунди неоднократно звучала мысль о том, что мир и развитие неразрывно связаны между собой. |
| I raise these issues only to emphasize a point we have made repeatedly in this Assembly. | Я поднимаю эти вопросы только для того, чтобы подчеркнуть то, о чем мы неоднократно говорили в ходе этой Ассамблеи. |
| In the recent months her country had repeatedly been criticized for being xenophobic and racist. | В последние несколько месяцев в адрес ее страны неоднократно звучали обвинения в ксенофобии и расизме. |
| Members of the party repeatedly alleged that they were subjected to political persecution and staged public demonstrations to demand the release of individuals they claim are political prisoners. | Члены этой партии неоднократно заявляли о том, что они подвергаются политическим преследованиям, и организовывали публичные демонстрации с требованием освободить лиц, которые, по их утверждению, являются политическими заключенными. |
| We have repeatedly called on the Congolese authorities to deal with this situation decisively. | Мы неоднократно обращались с призывами к конголезским властям решительным образом урегулировать эту ситуацию. |
| During the mission, the Representative repeatedly emphasized his general approach of constructive engagement with both government authorities and other actors. | Во время поездки Представитель неоднократно подчеркивал свой общий подход с позиций конструктивного сотрудничества в контактах с правительственными органами и другими заинтересованными сторонами. |
| They repeatedly presented to the mission officials from mixed tribal and ethnic backgrounds to demonstrate its policy of inclusive governance. | Они неоднократно представляли миссии сотрудников смешанного родового и этнического происхождения, чтобы показать, что правительство придерживается политики смешанного управления. |
| After his release, he was repeatedly held for questioning and accused of violating his parole. | После освобождения он неоднократно вызывался на допросы и обвинялся в нарушении данного им честного слова. |
| The history of Afghanistan has repeatedly shown that efforts to strengthen women's status inherently carry the danger of a backlash. | История Афганистана неоднократно доказывала, что усилиям по укреплению статуса женщин имманентно присуща угроза обратной реакции. |
| We have repeatedly declared that we shall maintain only a minimum credible deterrent. | Мы неоднократно заявляли, что мы будем поддерживать лишь минимальное убедительное сдерживание. |
| We have repeatedly said that every cooperation project in nuclear power would be open to international safeguards. | Мы уже неоднократно говорили, что каждый проект сотрудничества в ядерной энергетике был бы открыт для международных стандартов. |
| The talks, however, repeatedly proved fruitless and unproductive due to the conflicting stands among the parties concerned. | Однако из-за коллизий в позициях соответствующих сторон переговоры неоднократно оказывались бесплодными и непродуктивными. |
| In this context, the crucial role of the Working Group in standard-setting activities was repeatedly underlined. | В этом контексте неоднократно подчеркивалась ключевая роль Рабочей группы в деятельности по установлению стандартов. |
| Proposals repeatedly put forward by developing countries are not being taken seriously in the trade negotiations. | Предложения, которые неоднократно выдвигали развивающиеся страны, в рамках торговых переговоров серьезно не рассматриваются. |
| Additional assistance may be provided to those States which repeatedly fail to submit their reports. | Тем государствам, которые неоднократно не смогли представить доклады, может оказываться дополнительная помощь. |
| At the same time Latvia has repeatedly expressed its support to the right of self-determination of nations. | В то же время Латвия неоднократно выступала в поддержку права нации на самоопределение. |
| Respondents repeatedly acknowledged their role and importance in the implementation of measures to protect victims, raise awareness and prevent such crime. | Респонденты неоднократно отмечали их роль и значение для осуществления мер по защите жертв, повышению уровня осведомленности населения и предупреждению таких преступлений. |
| ICTs have repeatedly been shown to support development activities by overcoming obstacles of geographic isolation, lack of access to information and challenges in communications. | Неоднократно отмечалось, что ИКТ способствуют деятельности в интересах развития, помогая преодолевать такие препятствия, как географическая изолированность, отсутствие доступа к информации и проблемы связи. |
| His delegation had repeatedly sought to stop the practice, but without success. | Делегация его страны неоднократно, но безуспешно добивалась прекращения такой практики. |
| This has been manifested repeatedly in all the initiatives undertaken by the Ministry with tremendous engagement of the Amerindian communities. | Это неоднократно находило свое проявление во всех инициативах, предпринимаемых Министерством при весьма активном участии индейских общин. |
| The DPRK has already repeatedly stated its resolute rejection of the resolution and still remains invariable in its position. | КНДР уже неоднократно заявляла о своем решительном неприятии этой резолюции и остается верна своей позиции. |
| The Special Rapporteur was repeatedly told that the decision of the Ombudsman to run as a presidential candidate decreased public confidence in his office. | Специальному докладчику неоднократно говорили, что решение омбудсмена выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах уменьшило доверие общественности к его управлению. |
| Children were reportedly forced to perform rural work with their feet chained and they were repeatedly beaten. | Детей якобы заставляли выполнять сельскохозяйственные работы с кандалами на ногах и неоднократно били. |
| NGOs have stated repeatedly and will continue to insist that the individual person is the subject and center of all development. | Неправительственные организации неоднократно заявляли и будут продолжать настойчиво заявлять о том, что каждый индивидуум является субъектом и центральным элементом любой деятельности в области развития. |
| It has been raised repeatedly at international conferences by many countries. | Этот вопрос неоднократно поднимался на международных конференциях многими странами. |