Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Where IAPSO procures repeatedly in certain supply markets, it establishes long-term agreements under prearranged terms and conditions with suppliers. В тех случаях, когда МУУЗ закупает продукцию неоднократно на определенных рынках снабжения, оно заключает долговременные соглашения на заранее оговоренных с поставщиками условиях.
Women's projects in Armenia and Uzbekistan repeatedly report that energy poverty is a major problem. По результатам осуществлявшихся в Армении и Узбекистане проектов в интересах женщин неоднократно сообщалось о том, что одной из главных проблем является «энергетическая нищета».
They were pounding the desk in the interrogation room repeatedly and forced him to confess his alleged crimes. Они неоднократно стучали кулаками по столу перед допрашиваемым, требуя от него признаться в якобы совершенных им преступлениях.
The equal status, indivisibility and interdependence of all human rights had been affirmed repeatedly by the international community. Равный статус, неделимый характер и взаимосвязь всех прав человека неоднократно подтверждались международным сообществом.
In recent months, world leaders have repeatedly expressed their determination to respond to the collapse of financial markets. В последние месяцы лидеры ведущих стран мира неоднократно заявляли о своей решимости принять меры в связи с коллапсом финансовых рынков.
In this respect, the Special Representative has repeatedly recommended the adoption of the Declaration as part of domestic legislation. В этой связи Специальный представитель неоднократно рекомендовала принять Декларацию как часть внутреннего законодательства.
This issue has repeatedly arisen n practice in international relations, although it has sometimes been used by States in their political interests. Данный вопрос неоднократно возникал в практике межгосударственных отношений, хотя иногда и использовался государствами в своих политических интересах.
It should be noted that the right to participate is repeatedly referred to in the United Nations Minorities Declaration. Следует отметить, что в Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах неоднократно упоминается право на участие.
They have repeatedly shown their ability and willingness to act as agents for change within their communities. Они неоднократно демонстрировали свою способность и желание выступать в качестве движущих сил, способствующих переменам в их общинах.
The Government of Uganda has repeatedly extended the amnesty it offers to Ugandan elements of ADF/NALU. Правительство Уганды неоднократно продлевало действие амнистии, объявленной в отношении угандийских бойцов АДФ/НАОУ.
UNFICYP objected to the construction and repeatedly asked the National Guard to dismantle it and return the position to the status quo ante. ВСООНК возражали против возведения нового строения и неоднократно просили Национальную гвардию снести его, вернув данную позицию к прежнему статус-кво.
In contrast, the ceasefire in relation to civilians had been repeatedly broken by a series of so-called "political killings". В отличие от этого прекращение огня по отношению к гражданским лицам неоднократно нарушалось в результате ряда так называемых политических убийств.
Secondly, experts repeatedly drew attention to the need for coordination and coherence between actors and organizations at the national, regional and international levels. Во-вторых, эксперты неоднократно обращали внимание на необходимость обеспечения координация и согласованности между различными субъектами и организациями на национальном, региональном и международном уровнях.
Al-Qaida and its associates have repeatedly demonstrated their adaptability and their preparedness to use improvised or homemade explosive devices. Организация «Аль-Каида» и ее сторонники неоднократно демонстрировали свою приспособляемость и готовность применять самодельные взрывные устройства домашнего изготовления.
The Security Council has repeatedly expressed its concern for all civilian casualties in Afghanistan. Совет Безопасности неоднократно выражал озабоченность по поводу всех жертв среди гражданского населения Афганистана.
I have also repeatedly stated that the solution to the conflict in Afghanistan will not be a purely military solution. Я также неоднократно заявлял о том, что урегулирование конфликта в Афганистане не будет достигнуто чисто военным путем.
Additionally, the African Diaspora was repeatedly identified as a growing source of investment, know-how and business connections. Кроме того, африканская диаспора неоднократно упоминалась в качестве все более важного источника инвестиций, ноу-хау и деловых связей.
In the midst of this tense situation, Georgian authorities repeatedly stated that they would not assume emergency powers. В этой напряженной ситуации грузинские власти неоднократно заявляли, что они не собираются прибегать к чрезвычайным мерам.
Drug-trafficking was repeatedly emphasized as one of the new threats to political stability of the country. Неоднократно подчеркивалось, что одну из новых угроз политической стабильности страны представляет собой проблема оборота наркотиков.
The importance of strengthened international macroeconomic coordination and cooperation was repeatedly underlined. Неоднократно подчеркивалось значение укрепления международного сотрудничества и координации усилий в макроэкономической области.
In my previous reports to the Council, I have repeatedly highlighted the volatility of the situation and its implications for the implementation of the Agreement. В моих предыдущих докладах Совету я неоднократно обращал внимание на нестабильный характер ситуации и ее последствия для осуществления Соглашения.
ARS field commanders have repeatedly affirmed their commitment to unity. Полевые командиры АНОС неоднократно подтверждали свою приверженность единству.
Another issue that was repeatedly raised by participants was the necessity to define what is meant by capacity and capacity-building or capacity development. Еще один вопрос, который неоднократно поднимался участниками, заключается в необходимости определить, что имеется в виду под потенциалом и укреплением или наращиванием потенциала.
The leaders of the Transitional Federal Government have stated repeatedly that ARPCT has not been acting in Mogadishu on their behalf. Руководители Переходного федерального правительства неоднократно заявляли, что АРПСТ действует в Могадишо не от их имени.
The Special Rapporteur has repeatedly sought - and gratefully received - comments on his reports. ЗЗ. Специальный докладчик неоднократно обращался с просьбой представить замечания к его докладам и с благодарностью получил такие замечания.