Madagascar intends to extend these debates to the regional and national level in order to formulate a national policy to combat traditional practices incompatible with the international human rights instruments which Madagascar has ratified. |
Мадагаскар намерен расширить эти обсуждения, выведя их на региональный и национальный уровень, с целью разработки национальной стратегии борьбы с традиционными практиками, несовместимыми с ратифицированными Мадагаскаром международными договорами по правам человека. |
It hosted the regional seminar entitled "Upholding Human Rights While Countering Terrorism" held from 27 to 29 October 2008. |
Иордания принимала у себя региональный семинар по теме "Защита прав человека в контексте борьбы с терроризмом", проходивший с 27 по 29 октября 2008 года. |
The global and regional food crisis, which escalated during 2006 and 2007, had an immediate adverse impact on the economic and food supply situation in Yemen. |
Глобальный и региональный продовольственный кризис, который обострился в период 2006-2007 годов, сразу же негативно сказался на экономическом положении и продовольственной ситуации в Йемене. |
The OHCHR regional seminar on human rights and counter-terrorism, organized in cooperation with UNDP, was held in Amman from 27 to 29 October 2008. |
Региональный семинар УВКПЧ по правам человека и борьбе с терроризмом, организованный в сотрудничестве с ПРООН, был проведен в Аммане с 27 по 29 октября 2008 года. |
A regional workshop was held in Panama from 27 to 29 August 2008 with participants from Argentina, Columbia, Guatemala, El Salvador, Mexico and Panama. |
С 27 по 29 августа 2008 года в Панаме проходил региональный семинар, в работе которого участвовали: Аргентина, Гватемала, Колумбия, Мексика, Панама и Сальвадор. |
In the long-term this should ensure that the rights and freedoms guaranteed by the Convention are increasingly protected at the national level with less need for recourse to the regional Court. |
В долгосрочном плане это должно обеспечить усиление защиты гарантируемых Конвенцией прав и свобод на национальном уровне и сокращение необходимости обращаться в региональный суд. |
In addition, the MERCOSUR regional plan includes a chapter on terrorism, which provides for concrete counter-terrorism measures. |
Кроме того, в региональный план МЕРКОСУР была включена глава о борьбе с терроризмом, предусматривающая проведение конкретных мероприятий по борьбе с терроризмом. |
Not only am I not a lowly janitor, I am the regional manager once again. |
Я не только не уборщик, я снова региональный менеджер. |
It is literally the highest possible honor that a Northeastern, Pennsylvania; based, mid-sized, paper company, regional salesman, ... |
Это высшая честь, которой может удостоиться региональный торговец бумажной компании среднего размера Северо-восточного региона, штата Пенсильвания. |
A regional expert was commissioned to produce the first regional report on adult education, drawing on the regional module data as well as on research regarding the provision of educational opportunities to adults and youth. |
Одному из региональных экспертов было поручено подготовить первый региональный доклад по вопросам образования для взрослых на основе данных, полученных с помощью регионального модуля, а также результатов исследования в отношении возможностей образования для взрослых и молодежи. |
Very often regional particularity translates itself or becomes apparent as a functional one: a regional environmental or a human rights regime, for example, may be more important because of its environmental or human rights focus than as a regional regime. |
Очень часто региональная особенность проявляется или становится очевидной в качестве функциональной: например, региональный экологический или правозащитный режим в силу своей экологической или правозащитной направленности может быть более важным, чем региональный режим. |
In the same perspective, an Agenda for Development should include a discussion of the regional dimension of development, including the role of the regional commissions and relations with regional organizations outside the United Nations system. |
В той же перспективе в рамках повестки дня для развития должен быть рассмотрен региональный аспект развития, включая роль региональных комиссий и отношения с региональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
Indeed, discussions that have taken place within regions and informal discussions between representatives of regional agreements have suggested that the regional approach could perhaps be more effective, since it provides a more efficient, more targeted mechanism for addressing regional issues. |
Между тем обсуждения, проводившиеся в рамках регионов, и неофициальные обсуждения между представителями региональных соглашений наводят на мысль о том, что региональный подход вполне может оказаться более эффективным, поскольку он обеспечивает более действенный механизм целевого решения региональных проблем. |
During the fourth high-level meeting between the United Nations and regional organizations in February 2001, I sought to foster collaboration between the United Nations and regional organizations to promote a comprehensive approach to peace-building, which must include a regional approach to child protection. |
На четвертом совещании высокого уровня представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций в феврале 2001 года я призвал укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях содействия применению всеобъемлющего подхода к миростроительству, который должен предусматривать региональный подход к защите детей. |
Similar regional political analysis and validation is valuable during the development of UNEP flagship products such as the Global Environment Outlook report series, its regional analytical parts and related specialized regional, national and thematic publications. |
Аналогичный региональный политический анализ и обоснования играют свою роль при подготовке ведущих публикаций ЮНЕП, таких, как доклады о Глобальной экологической перспективе, их региональных аналитических компонентов и соответствующих специальных региональных, национальных и тематических публикаций. |
Between 2007 and 2010 Thailand hosted OHCHR regional briefings on UPR, a regional OHCHR training on treaty body reporting and follow-up, a regional colloquium for judges, as well as training on the CRPD, CAT and CERD. |
В период между 2007 и 2010 годами в Таиланде проходили региональные брифинги УВКПЧ по УПО, региональный семинар УВКПЧ о представлении докладов договорным органам и последующей деятельности, региональный коллоквиум для судей, а также курс обучения по положениям КПИ, КПП и КЛРД. |
In direct follow-up to the Secretary-General's retreat with heads of regional organizations in January 2010, the Department of Political Affairs co-hosted a regional workshop on "Preventive and quiet diplomacy, dialogue facilitation and mediation: best practices from regional organizations" with OSCE in December 2010. |
Непосредственно в развитие организованного Генеральным секретарем в январе 2010 года выездного семинара с участием руководителей региональных организаций Департамент по политическим вопросам вместе с ОБСЕ организовал в декабре 2010 года региональный семинар-практикум на тему «Превентивная и спокойная дипломатия, содействие диалогу и посредничество: передовая практика региональных организаций». |
The third factor is the capacity of neighbouring countries to develop a regional vision of the benefits of establishing regional synergies through better use of technical assistance programmes, for example by ensuring coherence among technical assistance programmes in a regional perspective. |
Третьим фактором является способность стран-соседей выработать региональный подход к вопросу о выгодах, связанных с обеспечением эффекта синергизма на региональном уровне за счет более эффективного использования программ технической помощи, например посредством обеспечения согласованности между программами технической помощи на региональном уровне. |
The Regional Centre also shared regional experiences in the management of the transfer of sensitive weapons and technologies from a legal perspective, at a meeting hosted by Spain in Madrid in February 2012. |
На встрече, организованной Испанией в Мадриде в феврале 2012 года, Региональный центр поделился своим региональным опытом в вопросах управления передачей и чувствительных военных технологий с правовой точки зрения. |
The Regional Centre contributed substantively to a Pacific regional workshop on small arms and light weapons and the arms trade treaty, held in Brisbane, Australia, from 29 February to 2 March 2012. |
Региональный центр внес значительный вклад в работу Тихоокеанского регионального семинара, посвященного стрелковому оружию и легким вооружениям и договору о торговле оружием, который проводился в Брисбейне, Австралия, с 29 февраля по 2 марта 2012 года. |
The Regional Centre assisted in the development of several agreements and plans of action on small arms and light weapons at the regional, subregional, and national levels. |
Региональный центр содействовал разработке нескольких соглашений и планов действий по стрелковому оружию и легким вооружениям на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
Regional integration did not necessarily provide an incentive for established firms (domestic or foreign) to move to other members of a region because the regional market could be served from existing locations. |
Региональная интеграция необязательно побуждает уже укрепившиеся на рынке фирмы (отечественные или иностранные) переносить свою деятельность в другие страны - участницы региональных объединений, поскольку региональный рынок может обслуживаться уже созданными производствами. |
The Caribbean Regional Fisheries Mechanism and the fisheries training programme of the United Nations University have established a long-term partnership aimed at building national and regional capacities for fisheries development and management. |
Карибский региональный механизм рыболовства и Программа подготовки по рыбохозяйственной деятельности Университета Организации Объединенных Наций сформировали долгосрочное партнерство, направленное на укрепление национального и регионального потенциала для развития и управления рыбным хозяйством. |
The UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific had been established in 2012 to evaluate needs and identify trade law reform projects in the region with a view to improving regional coordination. |
В 2012 году был учрежден Региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азии и Тихого океана, который занимается анализом потребностей и выявлением проектов реформирования законодательства в области внешней торговли в странах региона в целях укрепления координации на региональном уровне. |
The Regional Environmental Centre for Central Asia reiterated its interest in being involved in the workshop for journalists with a view to promoting the regional components of the EE-AoA. |
Региональный экологический центр для Центральной Азии вновь выразил заинтересованность в участии в рабочем совещании для журналистов с целью пропаганды регионального компонента доклада ОООСЕ. |