| It confirms the deceleration of growth analysed in the Preliminary Overview, giving a revised regional rate of 2.5 per cent for 2013. | В докладе подтверждается замедление роста, анализ которого был представлен в «Предварительном обзоре», и предлагается скорректированный региональный показатель - 2,5 процента за 2013 год. |
| Gross fixed capital formation expanded by 4.7 per cent in the regional aggregate, although with uneven performances across the countries. | Совокупный региональный показатель валового накопления основного капитала вырос на 4,7 процента, но показатели отдельных стран сильно разнились между собой. |
| 2009 - Certified national and regional Trainer for the Pacific Judicial Development Programme | 2009 год - сертифицированный национальный и региональный инструктор по Программе развития судебной системы в Тихоокеанском регионе |
| Three short courses were organized in the Asia-Pacific region, including a regional course in the Republic of Korea. | Три коротких курса подготовки были проведены в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая региональный курс в Республике Корея. |
| The Commission in its resolution 69/15 supported a regional strategic plan for improving civil registration and vital statistics. | В своей резолюции 69/15 Комиссия поддержала Региональный стратегический план повышения качества статистики естественного движения населения и демографической статистики. |
| In fact, the entry examination for the regional training centre for the Bar (CRFPA) concerns the legal guarantee of rights and freedoms. | Экзамен для поступления в Региональный центр подготовки адвокатов (РЦПА) также включает вопросы юридических гарантий прав и свобод. |
| This will draw from global and regional expertise and strengthen ongoing efforts undertaken by the Pacific Statistics Steering Committee. | Эта деятельность будет опираться на глобальный и региональный опыт и укреплять текущую деятельность, осуществляемую Руководящим статистическим комитетом Тихоокеанского региона. |
| The regional dimension is particularly apt for conducting technical assistance activities, facilitating the exchange of expertise and developing best practices. | Региональный уровень является особенно уместным для оказания технической помощи, облегчения обмена опытом и разработки передовых видов практики. |
| The regional module handles set-up and inter-country validation, including diagnostics and index processing, for all price survey data. | Региональный модуль предназначен для настройки и межстрановой проверки всех данных, включая диагностику и обработку индекса. |
| Unlocking and reshaping development and enhancing implementation: the regional context | Обеспечить беспрепятственное развитие в новых формах и более эффективное осуществление: региональный контекст |
| Another separate package examines creating and maintaining ethical organizational culture for regional management team and country management team members. | Еще одна отдельная учебная программа направлена на создание и поддержку этической культуры организации и ориентирована на региональный и страновой управленческий состав. |
| In its resolution 4/1, the Conference requested the secretariat to continue to develop a three-tiered approach - global, regional and national. | В своей резолюции 4/1 Конференция просила секретариат продолжить разработку трехуровневого подхода, охватывающего глобальный, региональный и национальный уровни. |
| A new regional adviser should be deployed in 2013 for the Middle East and North Africa. | В 2013 году может быть назначен новый региональный советник по Ближнему Востоку и Северной Африке. |
| The regional advisor for East Africa also worked on follow-up activities in Rwanda and Uganda. | Региональный советник для Восточной Африки также занимался мероприятиями в рамках последующей деятельности в Руанде и Уганде. |
| Article 50: comparative legislation, legal advisory services and regional exchange of experiences. | Статья 50: сравнительное законодательство, правовые консультативные услуги и региональный обмен опытом. |
| Moreover, the issue was not merely regional; it affected other international human rights instruments as well. | Кроме того, этот вопрос не носит чисто региональный характер: он затрагивает также и другие международные правовые документы по правам человека. |
| In addition, a regional workshop on UPR follow-up for West African countries was held in Senegal. | Кроме того, в Сенегале был проведен региональный практикум для стран Западной Африки по последующим действиям в связи с УПО. |
| The regional modality of the programme found a natural fit with the needs in this area. | Региональный вариант программы естественно вписался в контекст мероприятий, нацеленных на удовлетворение потребностей в этой области. |
| WFP also strengthened regional and national capacities to carry out resilience interventions at scale. | ВПП также укрепляла региональный и национальный потенциал расширения масштабов деятельности по повышению жизнестойкости. |
| The regional aggregate masks some notable disparities since, in some countries, the index worsened, while others recorded substantive improvements. | Совокупный региональный показатель скрывает некоторые существенные расхождения, поскольку в одних странах было отмечено ухудшение индекса, а в других был зарегистрирован прогресс. |
| The Syrian conflict was fast becoming a regional crisis. | Сирийский конфликт стремительно перерастает в региональный кризис. |
| The Bureau will identify the experts taking into consideration competencies, including evaluation methodology expertise, and regional balance. | Бюро осуществит отбор этих экспертов, принимая во внимание их компетенцию, в том числе профессиональный опыт в области методологии оценки, и региональный баланс. |
| The first report was published in 1996 entitled 'The Advancement of Women in ASEAN; a regional Report'. | В 1996 году был опубликован первый региональный доклад, посвященный вопросам улучшения положения женщин в АСЕАН. |
| This regional project will allow the development of a common migration policy within the ECOWAS, through their Committee. | Этот региональный проект позволит выработать общую миграционную политику стран ЭКОВАС силами его Комитета. |
| Many scholars see problems of migration as a regional phenomenon and believe that policies for coping with it should be regionally-based. | Многие ученые рассматривают миграцию как региональное явление и считают, что политика решения этих проблем должна иметь региональный характер. |