Since we believe that a regional approach may serve to complement worldwide disarmament efforts, Madagascar attaches great importance to the principle of establishing nuclear-weapon-free zones and zones of peace. |
Поскольку мы считаем, что региональный подход может дополнять общемировые разоруженческие усилия, Мадагаскар придает серьезное значение принципу создания зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира. |
In follow-up remarks, members asked whether the transfer of responsibility on women's issues to the regional and municipal levels posed a danger, and requested information on this in subsequent reports. |
Затем члены Комитета задали вопрос о том, не создает ли опасности передача ответственности за вопросы, касающиеся женщин, на региональный и муниципальный уровень, и просили представить информацию по данному вопросу в последующих докладах. |
One regional training course on the design of physical protection systems for the countries of South-East Asia and the Pacific and Far East was held in China in June 2000. |
Один региональный учебный курс по разработке систем физической защиты для стран Юго-Восточной Азии и Тихого океана и Дальнего Востока состоялся в Китае в июне 2000 года. |
Efforts were under way to promote gender equality in all the regions of the country by switching the focus of development plans from the national to the regional level. |
В настоящее время предпринимаются шаги по содействию гендерному равенству во всех районах страны путем перенесения акцента в планах развития с национального на региональный уровень. |
A new regional project was initiated to provide joint activities with the ECOWAS Computer Centre in Lomé. UNCTAD is to assist with implementation of version 2.7 and prepare a technical and functional base for future migration to version 3. |
Был развернут новый региональный проект, предусматривающий совместную работу с компьютерным центром ЭКОВАС в Ломе. ЮНКТАД предстоит оказать содействие в процессе внедрения версии 2.7 и подготовки технической и функциональной базы для перехода в будущем на версию 3. |
We are convinced that a regional approach in which the challenges are dealt with in a focused and more coordinated way, such as in the International Conference on the Great Lakes Region, concerning Burundi, is very useful. |
Мы убеждены, что региональный подход, при котором проблемы решаются сфокусированным и более скоординированным образом, например рассмотрение на Международной конференции по району Великих озер вопроса о Бурунди, является очень полезным. |
New Zealand, together with the United States and Australia, had funded a regional seminar in Honolulu in April at which the nature of the Pacific countries' obligations under Security Council resolution 1373 (2001) had been examined in detail. |
Новая Зеландия, совместно с Соединенными Штатами Америки и Австралией финансировала региональный семинар в Гонолулу в апреле, где детально рассматривался характер обязательств стран Океании согласно резолюции Совета безопасности 1373 (2001). |
In Benin, Burkina Faso and Mali, a regional steering committee has been established, grouping ministries of trade and those of environment, chambers of commerce, universities as well as institutes involved with exports and imports. |
В Бенине, Буркина-Фасо и Мали был учрежден региональный руководящий комитет, в состав которого входят министры торговли и окружающей среды, представители торговых палат, академических кругов, а также учреждений, занимающихся экспортно-импортными операциями. |
In this regard, in July 2002 the Philippines hosted a regional seminar on implementing the United Nations Programme of Action, which was co-sponsored by Canada, and in which representatives from eight ASEAN countries, China, Japan, the Republic of Korea and Australia participated. |
В связи с этим в июле 2002 года на Филиппинах состоялся региональный семинар по осуществлению программы действий Организации Объединенных Наций, спонсором которого также являлась Канада, и в его работе участвовали представители восьми стран АСЕАН, Китая, Японии, Республики Корея и Австралии. |
The President of the WCL regional organization for Africa was elected to the Governing Body. WCL makes statements, notably in the debate on the report of the Director-General. |
Региональный президент ВКТ по африканскому региону был избран членом Административного совета. ВКТ участвует, в частности, в ходе обсуждения доклада Генерального директора. |
My other visit, to Guam, was of an informal nature, on a stopover to the Marshall Islands, where the Special Committee held its regional seminar. |
Другой мой визит - в Гуам - носил неофициальный характер: я остановился там, когда следовал на Маршалловы Острова, где проводил свой региональный семинар Специальный комитет. |
A regional workshop to implement Council Joint Action 2007/528/CFSP of 23 July 2007 on the universality of the Convention on Certain Conventional Weapons was held in Kathmandu on 17 and 18 December 2008. |
17 и 18 декабря 2008 года в Катманду был организован региональный семинар по осуществлению совместного решения Совета 2007/528/CFSP от 23 июля 2007 года о придании универсального характера Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
There has been no discussion of the institutional structures required to facilitate this additional level of project activity The regional analysis of the ODS banks has been limited to the divide between developed and developing country territories. |
Были отмечены три следующих непроработанных вопроса: Ь) вопросы, связанные с институциональными структурами, необходимыми для поддержки этой дополнительной деятельности по проектам, не обсуждались; с) региональный анализ банков ОРВ огранивается проведением различий между территориями развитых и развивающихся стран. |
By 1 June of each year following the first full calendar year after entry into force of this instrument, each Party shall submit the data from its national register to [name of responsible body] for inclusion in the regional register. |
До 1 июня каждого года, следующего за первым полным календарным годом после вступления в силу настоящего документа, каждая Сторона представляет данные из своего национального регистра в [наименование ответственного органа] для их включения в региональный регистр. |
Some delegations considered it to be virtually impossible to develop a regional register with the same features as a national register, but that a simpler register would be possible. |
По мнению ряда делегаций, разработать региональный регистр, имеющий черты национального регистра, практически невозможно, но разработка более простого регистра возможна. |
Since the 2005-2006 academic year all schools have been working on the regional project "Researching humanitarian law", one of the basic aims of which is to disseminate knowledge about international humanitarian law. |
С 2005-2006 учебного года в школах республики реализуется региональный проект "Исследуя гуманитарное право", одной из основных задач которого является распространение знаний о международном гуманитарном праве. |
At the meeting, Japan pledged to enhance its assistance to Pakistan. Japan believes that a regional approach and close relations with neighbouring countries are indispensable in combating extremists who conduct activities across borders. |
На этом заседании Япония взяла обязательство увеличить свою помощь Пакистану. Япония считает, что региональный подход и тесные связи с соседними странами крайне необходимы в борьбе с экстремистами, осуществляющими трансграничную деятельность. |
We cherish the hope that the regional workshop for African States will be held in 2009 and that it will be just as successful. |
Мы очень хотели бы надеяться на то, что региональный семинар для африканских государств будет проведен в 2009 году и что он будет столь же успешным. |
Hence, we support a comprehensive approach in applying those programmes that would include the regional dimension and pay particular attention to the reintegration of ex-combatants, with special attention given to the needs of women and of child soldiers. |
Поэтому мы поддерживаем комплексный подход к осуществлению этих программ, который будет учитывать региональный аспект и уделять первостепенное внимание реинтеграции бывших комбатантов с особым упором на потребностях женщин и детей-солдат. |
As we set out to support a regional approach for West Africa, we must be cognizant of two overarching requirements: first, a participatory process and, secondly, the capacity to implement it. |
В своей готовности поддержать региональный подход к проблемам Западной Африки мы должны помнить о двух общих требованиях: во-первых, о процессе всеобщего участия и, во-вторых, о потенциале его осуществления. |
In June 2002 ADB organized a regional workshop on capacity-building for indigenous peoples/ethnic minority issues and poverty reduction based on in-depth field studies in Cambodia, Indonesia, the Philippines and Viet Nam. |
В июне 2002 года АБР организовал региональный семинар по вопросам создания потенциала в области решения проблем коренных народов/этнических меньшинств и сокращения уровня бедности на основе углубленных полевых исследований в Камбодже, Индонезии, Филиппинах и Вьетнаме. |
Review and identification of further action was the focus of a regional seminar held at Montevideo from 10 to 13 December with more than 70 participants from over 15 countries. |
Обзору и определению последующих действий был посвящен региональный семинар, проведенный в Монтевидео 10 - 13 декабря, в котором приняли участие более 70 представителей из более чем 15 стран. |
The Philippines has consistently maintained that a regional approach is crucial to achieving peace and security in Africa, and more so in the subregion of West Africa. |
Филиппины постоянно придерживались точки зрения, что региональный подход имеет чрезвычайное значение для достижения мира и безопасности в Африке, и особенно в субрегионе Западной Африки. |
To provide advisory services on minority issues, where requested by countries, drawing upon international, regional and national expertise, to facilitate conflict prevention and conflict resolution. |
Обеспечивать по запросам стран консультативное обслуживание по проблемам меньшинств, опираясь на международный, региональный и национальный экспертный потенциал, с тем чтобы способствовать предотвращению конфликтов и разрешению конфликтов. |
For its part, ESCAP will develop a database on best practices to combat the feminization of poverty and implement a regional seminar on social protection and safety nets for women. |
ЭСКАТО, со своей стороны, разработает базу данных о наилучших практических методах борьбы с феминизацией нищеты и проведет региональный семинар, посвященный вопросам социальной защиты женщин и создания систем социального обеспечения в интересах женщин. |