Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региональный

Примеры в контексте "Regional - Региональный"

Примеры: Regional - Региональный
After several years of discussion with the Southern African Development Community, the Representative convened a regional seminar on internal displacement in the SADC region, where there are an estimated 2.9 million IDPs. После нескольких лет дискуссий с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки Представитель провел региональный семинар по проблеме внутреннего перемещения в регионе САДК, где, согласно оценкам, насчитывается 2,9 млн. ВПЛ.
1998-1999: Economic Commission for Africa, regional preparatory committee for the five-year review and appraisal of progress made in the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. 1998 - 1999 годы: региональный комитет Экономического комитета по Африке по подготовке пятилетнего обзора и оценки хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий.
Workshops were both of a regional and national nature and focused on the three main subject areas of debt management; international trade and customs modernization; and investment promotion and small and medium-sized enterprises development. Практикумы носили как региональный, так и национальный характер и были посвящены трем основным проблемам: регулирование долговых отношений; международная торговля и модернизация таможенных служб; содействие привлечению инвестиций и развитие малых и средних предприятий.
A regional centre was established in Thessaloniki, Greece, for Eastern Europe and Commonwealth countries to improve professionalism, ethical values and standards in the public sector. Региональный центр для Восточной Европы и стран СНГ был создан в Греции, в Салониках, для повышения уровня профессионализма, сохранения этических ценностей и норм в государственном секторе.
In the Latin America and the Caribbean region, where the Office had established a regional audit service centre in 1999, it audited 13 of the 24 country offices during the biennium. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, где в 1999 году Управление организовало региональный центр по проведению ревизий, оно в течение двухгодичного периода провело ревизии в 13 из 24 страновых отделений.
If we are going to solve the individual conflicts in a lasting way, we need a regional approach in which the issues are tackled, as far as possible, in parallel. Если мы хотим заниматься прочным урегулированием отдельных конфликтов, то нам необходим региональный подход к рассмотрению вопросов и, по возможности, параллельно.
In the first place, we need to ensure that the regional follow-up mechanism - a secretariat headed by Ms. Liberata Mulamula, Executive Secretary - becomes fully operational. Во-первых, нам нужно будет обеспечить, чтобы региональный механизм по реализации - секретариат во главе с г-жой Либератой Муламула, исполнительным секретарем - начал функционировать в полном объеме.
Another role for the United Nations might be to establish a regional press and information centre that would facilitate the collection, analysis and dissemination of data on weapons smuggling. Организация Объединенных Наций могла бы также создать региональный центр прессы и информации, который способствовал бы сбору, анализу и распространению данных о незаконном ввозе оружия.
The MAP secretariat indicates that an information unit has been set up at the secretariat and a regional activity centre established specifically to address information and communication. Секретариат СПД отмечает, что в секретариате был создан информационный отдел, а для решения вопросов в области информации и коммуникации был учрежден региональный центр действий.
In addition, a regional workshop on MCS, for countries surrounding the North-west Indian Ocean had been held at Muscat, in October 1999. Кроме того, в октябре 1999 года в Маскате был организован региональный практикум по вопросам МКН для стран, расположенных вокруг северо-западной части Индийского океана.
A regional workshop will also be organized and the finalized study published on policy options for improving facilities and operational practices at intermodal interfaces, including inland container depots, dry ports and border points. Будет также организован региональный практикум и опубликован окончательный вариант исследования по направлениям политики, касающейся совершенствования инфраструктуры и оперативных методов в местах стыковки дорог, включая внутренние контейнерные терминалы, сухопутные порты и пограничные пункты.
Such activities included the publication of a guide to clean development mechanism projects related to municipal solid waste management and a regional workshop on the mechanism and air quality management. Эти мероприятия включали в себя издание руководства по проектам Механизма чистого развития по удалению твердых отходов в городах и региональный практикум по механизму и управлению качеством воздуха.
The Congo Basin Rainforest Project represents a good example of a successful development project. The project is regional and is devoted to biomass conservation and sustainability. Убедительным примером успешного осу-ществления проектов в области развития является региональный проект для дождевых лесов бассейна реки Конго, направленный на рациональное исполь-зование биомассы и сохранение ее запасов.
My country is committed to the regional mandate, the first task of which will be to promote that instrument in order to obtain the ratifications necessary to its entry into force. Моя страна решительно намерена выполнить свой региональный мандат, и в качестве своей первоочередной задачи считает дальнейшее поощрение данного инструмента в целях обеспечения необходимых ратификаций для вступления его в силу.
It should be noted that, when the responses regarding the target group coverage of available activities are taken into account, the regional level of compliance with implementing the full range of measures monitored in the biennial reports questionnaire is rather low in most regions. Следует отметить, что если принять во внимание ответы, касающиеся охвата целевых групп проводимыми мероприятиями, то региональный уровень осуществления всего спектра мер, охваченных мониторингом в вопроснике к докладам за двухгодичный период, является весьма низким в большинстве регионов.
A proposal was made for a regional mechanism for cooperation on capacity-building for the financial sector for both regulators and the financial institutions, focused on meeting international norms of behaviour. Было высказано предложение создать региональный механизм сотрудничества по наращиванию потенциала финансового сектора, с тем чтобы как регулирующие органы, так и финансовые учреждения, концентрировали внимание на соблюдении международных норм поведения.
In 2006, IBCR released its first regional report entitles, "Making Children's Rights Work: Country Profiles on Cambodia, Indonesia, Sri Lanka, Timor-Leste and Viet Nam,"available in English in PDF or hard copy. В 2006 году МБПД опубликовало свой первый региональный доклад, озаглавленный «Обеспечение прав детей: страновые обзоры по Камбодже, Индонезии, Шри-Ланке, Тимору-Лешти и Вьетнаму»; имеется на английском языке в формате PDF или в печатном виде.
The transfer of ownership to regional and municipal levels should be based on their ability to document a clear social need for such a transfer. Передача собственности на региональный и муниципальный уровни должна основываться на способности этих субъектов документально и ясно подтвердить социальную необходимость такой передачи собственности.
National campaign committees have been established in Burkina Faso, Jamaica, the Philippines and Senegal, and a regional committee for Latin America and the Caribbean set up. В Буркина-Фасо, на Ямайке, на Филиппинах и в Сенегале были созданы национальные комитеты по проведении кампании, а для Латинской Америки и Карибского бассейна был учрежден региональный комитет.
Urban municipalities report all real property for sale, lease or rent to the regional authority; городские муниципалитеты сообщают о всех объектах недвижимости, предназначенных для продажи, аренды или найма в региональный орган власти;
The devolution of authority to the regional level is intended to improve efficiency and responsiveness to meeting the operational support requirements of the client base, with the main focus on the improvement of delivery of support to clients. Делегирование полномочий на региональный уровень призвано повысить эффективность и оперативность удовлетворения потребностей в плане оказания оперативной поддержки обслуживаемым подразделениям, при этом основное внимание будет уделяться повышению качества обслуживания.
That is why, as Ambassador Burian recalled, Peru will host a regional seminar this November on the follow-up to and the implementation of resolution 1540. В связи с этим, как напомнил посол Бурьян, в ноябре текущего года в Перу состоится региональный семинар по вопросу о последующих мерах в связи с выполнением резолюции 1540.
Mr. B. Libert, a regional advisor of UNECE, informed the Working Group about progress made on a TACIS project on "Air Pollution and Emission Inventories" involving Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova. Г-н Б. Либерт, региональный советник ЕЭК ООН, проинформировал Рабочую группу о ходе работы над проектом ТАСИС "Загрязнение воздуха и кадастры выбросов", в котором будут участвовать Азербайджан, Армения, Казахстан, Кыргызстан и Республика Молдова.
With regard to point 10 of the Plan of Action, Argentina and ICRC had organized a regional seminar on weapons in international humanitarian law in Buenos Aires in August 2006. В отношении пункта 10 ii) Плана действий Аргентина и МККК организовали в Буэнос-Айресе в августе 2006 года региональный семинар по проблеме оружия в международном гуманитарном праве.
As a result, two research reports were compiled and in June 2006 UNODC convened an interregional expert group meeting, which prepared a regional plan of action against trafficking in persons and smuggling of migrants in the Middle East and North Africa. По результатам миссии было подготовлено два доклада-исследования, и в июне 2006 года ЮНОДК созвало совещание межрегиональной группы экспертов, на котором был подготовлен региональный план действий по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов на Ближнем Востоке и в Северной Африке.