Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региональный

Примеры в контексте "Regional - Региональный"

Примеры: Regional - Региональный
In Morocco, the UNFPA-supported national project has focused on monitoring and evaluation of emergency obstetric care while the regional project has focused on increasing access to and quality of emergency obstetric services. В Марокко в рамках осуществляемого при содействии ЮНФПА национального проекта особое внимание уделяется контролю за оказанием неотложной акушерской помощи и ее оценке, а региональный проект посвящен расширению доступа к неотложной медицинской помощи и улучшению ее качества.
In September 2006, UNEP organized an African regional workshop entitled "Cities, Ecosystems and Biodiversity" in cooperation with the World Conservation Union Task Force on Cities and Protected Areas, the Kenya Wildlife Service and the Government of Brazil. В сентябре 2006 года ЮНЕП организовала африканский региональный семинар-практикум под девизом "Города, экосистемы и биоразнообразие" в сотрудничестве с Целевой группой по городам и охраняемым районам Всемирного союза охраны природы, кенийской Службой охраны природы и правительством Бразилии.
It should integrate them into its global vision and should consider them in light of what they really are: regional components of its universal mission. Он должен сделать эти усилия неотъемлемой частью своей глобальной стратегии и рассматривать их как региональный компонент своей глобальной миссии мира, каковым они и являются на самом деле.
ECA also plans to organize a regional information society forum in mid-2003 to build consensus among African countries on an African vision of the information society based on the Bamako Declaration. ЭКА также планирует организовать в середине 2003 года региональный форум по вопросам информационного общества для достижения среди африканских стран консенсуса в отношении общеафриканского видения информационного общества на основе Бамакской декларации.
In that connection, the Latin American Institute, together with the United Nations Office on Drugs and Crime, organized a regional seminar in Guatemala City in January 2002 on fighting organized crime and corruption for police officers, prosecutors and judges from Central America and Mexico. В этой связи Латиноамериканский институт совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовал в столице Гватемалы в январе 2002 года региональный семинар по борьбе с организованной преступностью и коррупцией для работников полиции, прокуроров и судей из стран Центральной Америки и Мексики.
Regarding autonomy, various autonomist approaches and regional experiences were debated, including cultural autonomy by which minorities should have the right to freely practise their religion and to have their own media in their languages. Что касается автономии, то были рассмотрены различные подходы и региональный опыт, в том числе концепция культурной автономии, в рамках которой меньшинства должны быть вправе свободно исповедовать свою религию и иметь собственные средства массовой информации на своих языках.
Parties in the Asia region may have to take the necessary steps to give special attention to this aspect in the next round of reporting or in bringing this concern to the regional level. Сторонам региона Азии, наверное, нужно предпринять необходимые шаги для того, чтобы в следующем цикле представления отчетности этому аспекту было уделено особое внимание или чтобы эта проблема была выведена на региональный уровень.
The primary implementing agency, AfDB, has created a strong ICP unit staffed with one regional coordinator, five senior experts, five research associates and one administrative support staff member. Главное учреждение-исполнитель, каковым является АФБР, создало сильную группу по ПМС, в состав которой вошли один региональный координатор, пять старших экспертов, пять младших научных сотрудников и один административный сотрудник.
As a nation that has emerged from a protracted conflict and that is still grappling with the effects of that menace, Sierra Leone is a living testimony to the critical importance of a regional approach to conflict resolution and prevention. Будучи страной, которая вышла из затяжного конфликта и все еще испытывает воздействие этого бедствия, Сьерра-Леоне является живым свидетельством того, насколько важным является региональный подход к урегулированию и предотвращению конфликтов.
The Committee welcomes the transfer to regional offices of all decision-making related to the issuance of authorizations to NGOs as service providers aimed at offering greater support to this sector, and encourages further strengthening of relations and cooperation between the Government and civil society. Комитет приветствует передачу на региональный уровень всех полномочий по принятию решений, касающихся выдачи разрешений НПО на осуществление проектов, в целях более эффективной поддержки данного сектора и призывает еще более укрепить связи и сотрудничество между правительством и гражданским обществом.
The initiatives in question are in the areas of: information, monitoring, assessment and early warning; environmental law; coordination of environmental conventions; technology, industry and economics; and the regional dimension. Эти инициативы касаются следующих областей: информация, мониторинг, оценка и раннее оповещение; право окружающей среды; координация природоохранных конвенций; технология, промышленность и экономика; и региональный компонент.
It had originally planned to open a fourth regional audit service centre and introduce contracted audits to the region in 2000, but as a result of the UNDP revised budget strategy it postponed the opening of the centre. Первоначально оно планировало открыть в 2000 году четвертый региональный центр по проведению ревизий и проводить в регионе ревизии на подрядной основе, но в результате пересмотра бюджетной стратегии ПРООН оно отложило открытие этого центра.
In addition to de-mining activities being carried out by logistics support troops from three countries, a regional Mine Action Coordination Cell will be established within UNIFIL, which will need to be staffed by four new Professional posts. В дополнение к мероприятиям по разминированию, осуществляемым подразделениями материально-технической поддержки из трех стран, при ВСООНЛ будет создан региональный Отдел координации деятельности по разминированию, штат которого необходимо будет укомплектовать четырьмя новыми должностями категории специалистов.
CARICOM member States had implemented Stage I of a project of the Global Environment Facility on planning for adaptation to climate change and were now taking a regional approach to implementing Stage II of that project. Государства - члены КАРИКОМ осуществили первый этап проекта Глобального экологического фонда, касающегося вопросов планирования в целях адаптации к изменениям климата, и в настоящее время разрабатывают региональный подход к осуществлению второго этапа этого проекта.
The regional authority publishes every quarter, in at least two generally available media publications, a list of real property to be put out for tender in each urban municipality. региональный орган власти публикует каждый квартал минимум в двух общедоступных изданиях СМИ список объектов недвижимости, выставляемых на тендер в каждом городском муниципалитете.
The regional approach with the participation, where appropriate, of interested institutions external to the region seems to be the most viable approach for setting up of a network on traditional knowledge. Региональный подход, предусматривающий участие, в соответствующих случаях, внешних по отношению к региону заинтересованных учреждений, как представляется, является наиболее рациональным подходом к созданию сети по традиционным знаниям.
In 2001, the Security Council first sanctioned Liberia for its role in the conflict in neighbouring Sierra Leone), thus restricting trade in arms, diamonds, and the travel of key individuals undermining regional peace. В 2001 году Совет Безопасности впервые ввел санкции в отношении Ливии за ее роль в конфликте в соседнем Сьерра-Леоне), ограничив торговлю оружием, алмазами и поездки играющих ключевую роль лиц, подрывающих региональный мир.
This may not only relate to a possible differentiation between substantive issues (such as epidemiological, economic, policy, research, etc.) or between levels of policy action (regional, national, local), but also to different languages used. Речь может идти не только о проведении возможного различия между основными темами (эпидемиология, экономика, политика, исследования и т.д.) или между уровнями принятия решений в области политики (региональный, национальный, местный), но также о различных используемых языках.
The Nairobi Declaration and the ensuing Coordinated Agenda for Action established a regional secretariat, the Nairobi Secretariat, to coordinate the implementation of the Declaration among States parties. В соответствии с Найробийской декларацией и принятым затем Скоординированным планом действий был создан региональный секретариат - Найробийский секретариат - для координации осуществления Декларации государствами-участниками.
Nepal attached particular importance to the dissemination of information to the public on disarmament and on the danger of proliferation and, to that end, had set up a regional centre for peace and disarmament for Asia and the Pacific. Непал придает особенное значение широкому распространению среди общественности информации о разоружении и опасности распространения и с этой целью создал региональный центр по вопросам мира и разоружения для Азии и Тихого океана.
Another regional workshop on gender, conflict, peace and security was held in June 2006 at the initiative of the Pacific Islands Forum secretariat and several organizations, including UNDP, the Australian Agency for International Development and the United Nations Development Fund for Women. Еще один региональный практикум по гендерной проблематике, конфликтам, миру и безопасности был проведен в июне 2006 года по инициативе секретариата Форума тихоокеанских островов и нескольких организаций, включая ПРООН, Австралийское агентство международного развития и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
It also took positive note of the proactive regional approach taken by UNIDO in supporting and addressing the cross-cutting problems of development of African countries in line with the African Productive Capacity Initiative, within the framework of the New Partnership for Africa's Development. Она также позитивно воспринимает упреждающий региональный подход, применяемый ЮНИДО в выявлении и решении межсекторальных проблем развития африканских стран в соответствии с Инициативой по укреплению производственного потенциала Африки в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
A heartening feature of the West African developments is the regional approach being adopted to address its problems, especially cross-cutting issues - small arms, mercenaries, refugees, migrants, etcetera. Отрадной чертой событий в Западной Африке является региональный подход, который применяется в целях решения ее проблем, в особенности трансграничных проблем - проблем стрелкового оружия, наемников, беженцев, мигрантов, и так далее.
The mine-action programme currently in place in Chad and supported by UNDP consists of a regional mine-action centre in Faya Largeau, with the national mine-action centre and a national demining school based in N'Djamena. Программа разминирования, которая в настоящее время осуществляется в Чаде и поддержку которой оказывает ПРООН, включает в себя региональный центр по разминированию в Файя-Ларжо, а также Национальный центр по разминированию и Национальную школу по разминированию, расположенные в Нджамене.
The Bank has increasingly endorsed a more regional approach to development, a recognition that the small size of several African States render country-based programmes inefficient, especially in the area of infrastructure development, trade facilities and HIV/AIDS programmes. Банк все шире использует региональный подход к развитию, что является признанием того, что небольшой размер некоторых африканских государств делает национально ориентированные программы неэффективными, особенно в области развития инфраструктуры, содействия торговле и программ ВИЧ/СПИДа.