Commonly accepted quality criteria for indicator selection, such as the e-SMART criteria, should therefore also be observed when selecting indicators at higher spatial resolution (regional, subregional, national and subnational local levels). |
Следовательно, при отборе показателей в условиях более высокого пространственного разрешения (региональный, субрегиональный и субнациональный, местный уровни) следует также соблюдать общепринятые критерии качества для отбора показателей, такие как критерии э-СМАРТ. |
(b) ECA should convene the Africa regional political forum in preparation for the sessions of the high-level forum on sustainable development, jointly with the African Union Commission and the African Development Bank, in collaboration with relevant partners. |
Ь) Экономической комиссии для Африки следует созвать африканский региональный политический форум в рамках подготовки к сессиям форума высокого уровня по устойчивому развитию совместно с Комиссией Африканского союза, Африканским банком развития и в сотрудничестве с профильными партнерами. |
One representative drew attention to the regional scope of the health sector strategy under the leadership of WHO, saying that the key issue at the country level was national coordination, and that greater attention should be paid to renewed efforts to ensure full participation. |
Один из представителей обратил внимание на региональный масштаб стратегии в отношении здравоохранения под руководством ВОЗ, заявив, что ключевым вопросом на уровне стран является координация в национальном масштабе и что необходимо уделять больше внимания активизации усилий по обеспечению всей полноты участия. |
UNODC organized a regional workshop on transparency in public administration and access to information to provide expertise and to facilitate the sharing of experience and good practices from other countries for the Middle East and North Africa region, held in Tunisia on 13 and 14 June 2014. |
УНП ООН организовало региональный семинар-практикум по вопросам прозрачности в области публичной администрации и доступа к информации, состоявшийся в Тунисе 13 и 14 июня 2014 года, для оказания экспертной поддержки и содействия обмену опытом и успешными видами практики других стран для государств региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
No longer limited to North and South Kivu, the crisis expanded to parts of Maniema and Katanga provinces in 2012 and has had a renewed regional impact, with waves of Congolese refugees arriving in Uganda, Rwanda and Burundi on a regular basis since early 2012. |
В 2012 году кризис вышел за границы Северного и Южного Киву, охватил некоторые районы провинций Маниема и Катанга и вновь приобрел региональный размах, поскольку с начала 2012 года потоки конголезских беженцев стали регулярно прибывать в Уганду, Руанду и Бурунди. |
A regional forum for Africa was held in Addis Ababa from 16 to 18 September 2014, in collaboration with the African Union, the Economic Commission for Africa and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
Региональный форум для стран Африки был проведен с 16 по 18 сентября 2014 года в Аддис-Абебе в сотрудничестве с Африканским союзом, Экономической комиссией для Африки и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
Accordingly, a regional unified contract for domestic workers - expected to be approved by the government- falls well short of the minimum standards outlined in the recently adopted ILO Domestic Workers' Convention. |
Вследствие этого региональный унифицированный договор найма домашних работников, который, как ожидается, будет утвержден правительством, отнюдь не обеспечивает минимальных стандартов, закрепленных в недавно принятой Конвенции МОТ о домашних работниках. |
To create a regional training centre for officials with responsibility for border security in the States of the region, so as to benefit from the expertise of other countries and partners; |
создать региональный центр обучения и подготовки сотрудников, отвечающих за обеспечение безопасности границ в государствах региона, в целях использования экспертного опыта других стран и партнеров; |
The Commonwealth of Independent States (CIS), in cooperation with the Office for Disarmament Affairs and the OSCE Conflict Prevention Centre, organized for its member States a regional workshop on the implementation of resolution 1540. |
ЗЗ. В Содружестве Независимых Государств (СНГ) прошел организованный в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения и Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов региональный семинар для государств - членов Содружества Независимых Государств по вопросу об осуществлении положений резолюции 1540. |
It also presents the outcomes of the workshop on "Forests and Sustainable Development Goals: a regional view" organised in two parts in Geneva on 22-23 January 2014 and on 16 June 2014. |
В нем также представлены итоги рабочего совещания на тему "Леса и цели в области устойчивого развития: региональный взгляд", которое было проведено в Женеве и состояло из двух частей, организованных соответственно 22-23 января 2014 года и 16 июня 2014 года. |
The regional dimension can also strengthen the regions' ability to foster progressive agendas, guide transformational change, reconcile diverse interests and articulate a development vision that reflects multiple realities, thereby adding new substance and innovative ideas to the development debate at the global level. |
Региональный аспект может также укрепить способность регионов определять прогрессивные повестки дня, направлять преобразовательные изменения, увязывать различные интересы и формировать концепцию развития, отражающую различные реалии, тем самым добавляя новое содержание и внося новаторские идеи в обсуждение вопросов развития на глобальном уровне. |
At least nine Pacific island economies reviewed their national disability approaches and drafted national disability policies, and a Pacific regional disability forum was established to lead the work. |
По крайней мере девять тихоокеанских островных стран пересмотрели свои национальные стратегии в отношении инвалидности и разработали проект национальной политики в отношении инвалидности; был создан Тихоокеанский региональный форум по инвалидности, который будет возглавлять эту работу. |
(a) To organize the Asia-Pacific regional high-level policy dialogue on the Istanbul Programme of Action for the least developed countries in early 2015; |
а) организовать в начале 2015 года Азиатско-тихоокеанский региональный диалог высокого уровня по стратегическим вопросам Стамбульской программы действий для наименее развитых стран; |
In order to address the challenges of drought, a creeping disaster affecting many countries in the Asia-Pacific region, the secretariat has operationalized a regional mechanism on drought, a flagship project under RESAP. |
Для решения проблемы засух, являющихся постепенно прогрессирующим бедствием, затрагивающим многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона, секретариатом был введен в действие региональный механизм по мониторингу засух - ведущий проект в рамках РППКТ. |
As part of this work, the secretariat maintains and continually updates a regional inventory on space applications and GIS in order to help gauge existing technical capacity and gaps and facilitate a customized capacity development programme for countries in the region. |
В рамках этой работы секретариат поддерживает и регулярно обновляет региональный реестр космической техники и ГИС с целью более эффективной оценки существующего технического потенциала и выявления недостатков, а также для содействия разработке программ наращивания потенциала для стран региона с учетом их конкретных особенностей. |
In the ESCAP region, the proposed Beijing+20 regional review is intended to be a comprehensive and participatory process comprising: |
Предполагается, что в регионе ЭСКАТО предлагаемый региональный обзор Пекин+20 будет представлять собой комплексный процесс, подразумевающий широкое участие и включающий: |
The cluster further supported the formulation of Agenda 2063, the African Union's 50-year vision and the pan-African global strategy to optimize use of Africa's resources for the benefit of all Africans, by organizing three dialogue forums and preparing a regional report and policy briefs. |
Группа содействовала также разработке Повестки дня на период до 2063 года, концепции Африканского союза на 50-летнюю перспективу и всеафриканской глобальной стратегии по оптимизации использования ресурсов Африки на благо всех африканцев, организовав три диалоговых форума и подготовив региональный отчет и брифинги по стратегическим вопросам. |
(a) A regional forum on business and human rights for Latin America and the Caribbean held in Medellin, Colombia, from 28 to 30 August 2013; |
а) региональный форум по вопросам бизнеса и прав человека для Латинской Америки и Карибского бассейна, проходивший в Медельине, Колумбия, 28 - 30 августа 2013 года; |
The Institute continued the implementation, in partnership with the authorities of the region of Calabria, Italy, of a regional plan for the prevention of substance abuse and the provision of treatment and rehabilitation for substance abusers. |
ЮНИКРИ продолжал осуществлять, в сотрудничестве с властями региона Калабрия, Италия, региональный план по профилактике наркомании и алкоголизма и лечению и реабилитации людей, страдающих этими заболеваниями. |
On 26 and 27 February 2013, UNICRI and the African Centre for Studies and Research on Terrorism organized a regional technical workshop on the disengagement and rehabilitation of violent extremists for North African and Sahel countries in Algiers. |
ЮНИКРИ и Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом организовали 26 и 27 февраля 2013 года в Алжире региональный технический практикум по вопросам отмежевания экстремистов от своей деятельности, связанной с применением насилия, и их реабилитации для стран Северной Африки и Сахеля. |
(a) A regional workshop on best practices for the investigation and prosecution of terrorism financing cases, held in Medan, Indonesia, from 28 January to 1 February. |
а) региональный семинар-практикум по использованию оптимальных видов практики для проведения расследований и уголовного преследования по делам, связанным с финансированием терроризма, который проводился в Медане, Индонезия, 28 января - 1 февраля. |
The Commission appreciated the interest of Austria and India in serving as co-chairs and that of other countries in participating in the group and requested the group to take into account regional experiences in its work, such as the recommendations made by the Advisory Group on Statistics. |
Комиссия высоко оценила заинтересованность Австрии и Индии в исполнении обязанностей сопредседателей и готовность других стран участвовать в работе группы и просила группу учитывать в ее работе региональный опыт, например рекомендации, вынесенные Консультативной группой по статистике. |
In accordance with this mandate, in 2014 ESCAP, in cooperation with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), undertook a regional review of progress in implementation of the Platform for Action in Asia and the Pacific. |
В соответствии с этим поручением ЭСКАТО в 2014 году в сотрудничестве со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («Структура ООН-женщины») провела региональный обзор прогресса в осуществлении Платформы действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
This summary and the regional synthesis report will constitute the ECE contribution to the global Beijing+20 review to be held at the fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women in New York in March 2015. |
Это резюме и обобщенный региональный доклад станут вкладом ЕЭК в глобальный обзор осуществления "Пекин+20", который состоится в ходе пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в марте 2015 года. |
(a) The regional contribution to the second meeting of the High-level Political Forum (New York, 30 June - 9 July 2014); |
а) региональный вклад в проведение второго совещания Политического форума высокого уровня (Нью-Йорк, 30 июня - 9 июля 2014 года); |