A regional training course on physical protection was given for various regions and groups such as the newly independent States and countries of Eastern Europe and for Latin American countries. |
Для ряда регионов и групп, таких, как новые независимые государства и страны Восточной Европы, а также страны Латинской Америки, был проведен региональный учебный курс по вопросам физической защиты. |
Established nine years ago, UNAFRI remains the focal point of the United Nations in the African region in the field of crime prevention and criminal justice as an affiliated regional institute. |
Созданный девять лет назад ЮНАФРИ остается координационным центром Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в африканском регионе, выступая как филиальный региональный институт. |
Components of the project include a survey on illegal firearms trafficking in Africa, an expert meeting and a regional workshop that will consider the report of the survey and make concrete proposals for action. |
Среди элементов проекта обследование по вопросу о незаконном обороте огнестрельного оружия в Африке, совещание экспертов и региональный практикум, на котором будет рассмотрен доклад о проведенном обследовании и вынесены конкретные предложения по планируемым мерам. |
The Office has organized inter-agency consultations at Geneva for that purpose and is planning to convene a regional workshop at the end of 1999 to follow up the study's recommendations. |
С этой целью Управление организовало в Женеве межучрежденческие консультации, а в конце 1999 года оно планирует провести региональный практикум для обсуждения проведенных исследований и рекомендаций. |
A regional centre had been set up in 1979 with the assistance of UNDP, UNIDO, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Chinese Government. |
В 1979 году при участии ПРООН, ЮНИДО, Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого окена и китайского правительства был создан региональный центр, деятельность которого была весьма успешной. |
The analysis of policy issues is especially important because national and regional tourism are likely to involve large numbers of people, thereby challenging the practice of sustainable, ecological or "managed" tourism. |
Анализ вопросов политики имеет особенно важное значение в связи с тем, что национальный и региональный туризм обычно охватывает большое число людей, затрудняя тем самым развитие устойчивого, экологически рационального или "управляемого" туризма. |
At the subregional level, the UNDCP regional advisor for alternative development has worked with Governments in the formulation of programmes and projects ensuring the transfer of experience and lessons learned in the three Andean countries. |
На субрегиональном уровне региональный советник ЮНДКП по вопросам альтернативного развития проводил в сотрудничестве с правительствами работу по формулированию программ и проектов, обеспечивающих передачу опыта и практической информации, полученной в трех странах Андского региона. |
The regional Walloon decree of 9 December 1993 relating to atmospheric pollution resulting from industrial plant transposes the EC Directive 84/360 relating to industrial plant. |
Региональный декрет Валлонии от 9 декабря 1993 года, касающийся загрязнения атмосферного воздуха в результате деятельности промышленных предприятий, является национальным аналогом Директивы ЕС 84/360 по промышленным предприятиям. |
The Sarajevo regional facility, consisting of 10 offices and 6 classrooms, is to be the centre of the training programme in the mission area. |
Региональный центр в Сараево, который будет состоять из 10 кабинетов и 6 помещений для проведения занятий, станет основным звеном программы профессиональной подготовки в районе операций миссии. |
To take but one example, a regional training course on reporting obligations for countries of a particular region, held over five days in November 1996, cost the United Nations $143,800. |
Упомянем лишь об одном примере: на региональный учебный курс по обязательствам по представлению докладов, который проводился для стран конкретного региона в течение пяти дней в ноябре 1996 года, Организация Объединенных Наций израсходовала 143800 долл. США. |
A regional training course in Spanish on reporting under the human rights treaties was also held in Argentina in November 1996 for 26 participants from 16 countries in Latin America, as well as Equatorial Guinea. |
Кроме того, в ноябре 1996 года в Аргентине был организован региональный учебный курс на испанском языке по вопросам представления докладов в соответствии с договорами по правам человека, который закончили 26 участников из 16 стран Латинской Америки, а также Экваториальной Гвинеи. |
A regional project on human rights training for heads of military academies in Africa, in cooperation with the Organization of African Unity, was designed in 1996 and will be implemented in 1997. |
В сотрудничестве с Организацией африканского единства в 1996 году был разработан, а в 1997 году будет осуществлен региональный проект учебных мероприятий по вопросам прав человека для начальников военных академий в Африке. |
In the Great Lakes region, six or seven States are in the grip of regional conflict on the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
В районе Великих озер шесть или семь государств вовлечены в региональный конфликт на территории Демократической Республики Конго. |
The parties to the Memorandum should submit, prior to 16 February 1998, the names of their candidates for membership in the working group through the regional office of the United Nations International Drug Control Programme to the National Coordinating Body of the Republic of Kazakhstan. |
Кандидатуры представителей в состав рабочей группы должны быть представлены Сторонами Меморандума до 16 февраля 1998 года через Региональный офис Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю за наркотиками в Национальный координационный орган Республики Казахстан. |
In that regard, the European Union believes that a regional, incremental approach may be a suitable stepping stone towards an international agreement and has decided to focus, initially, on southern Africa. |
В этой связи Европейский союз считает, что для заключения международного соглашения было бы целесообразно применять региональный подход, предусматривающий постепенное наращивание усилий, в связи с чем он принял решение сосредоточить свое внимание вначале на положении на юге Африки. |
In the framework of the South-eastern European Cooperative Initiative, a regional information centre for the purposes of combating organized crime will be established in Bucharest; |
В рамках инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе в Бухаресте будет открыт региональный информационный центр для целей борьбы с организованной преступностью; |
Within this context, the WHO prepared a regional health development plan to include support for the operation of four new health centres and two existing ones, as well as upgrading a range of public health care services. |
В этом контексте ВОЗ подготовила региональный план развития здравоохранения, предусматривающий поддержку в обеспечении функционирования четырех новых и двух существующих медицинских центров, а также расширение сферы медицинского обслуживания. |
A regional plan of action to provide guidance for children's policies and improve the living conditions of the region's children while promoting sustainable development was being prepared. |
В настоящее время разрабатывается региональный план действий с целью обеспечения руководства политикой в интересах детей и улучшения жизненных условий детей региона наряду с поощрением устойчивого развития. |
(b) A regional approach to TCDC would increase the chances for successful cooperation, in view of similarities of geography, language and sociocultural circumstances; |
Ь) региональный подход к ТСРС, с учетом сходства в географическом положении, языках и социально-культурных условиях, повысил бы шансы на успешное сотрудничество; |
In addition, a regional workshop on fisheries MCS for States bordering the south-west Indian Ocean and Maldives was organized during 1996-1997 at the request of the Indian Ocean Fishery Commission (IOFC). |
Кроме того, в 1996-1997 годах по просьбе Комиссии по рыболовству в Индийском океане (ИОФК) был организован региональный семинар по рыболовному МКН для государств побережья юго-западной части Индийского океана и Мальдивских Островов. |
Venezuela was experimenting with the use of fish exclusion devices and FAO had organized in Cuba in June 1997 a regional workshop that addressed the utilization of by-catch from shrimp trawlers. |
В настоящее время Венесуэла проводит эксперименты с использованием противоприловных устройств, а в июне 1997 года ФАО организовала на Кубе региональный семинар, на котором обсуждались вопросы использования прилова, полученного в результате тралового промысла креветки. |
ESCAP plans to hold, with both multilateral and bilateral funding support from donors, a regional seminar on satellite communication applications for distance education in September 1997 at Manila. |
ЭСКАТО планирует провести в сентябре 1997 года региональный семинар по применению спутниковой связи в целях телеобразования, используя как многостороннюю, так и двустороннюю финансовую поддержку со стороны доноров. |
A regional workshop on the theme "Guidelines for the implementation of the Agenda for Action on Social Development in the ESCAP region" was held at Bangkok in March 1996. |
В марте 1996 года в Бангкоке был проведен региональный практикум по теме "Руководящие принципы осуществления Плана действий по социальному развитию в регионе ЭСКАТО". |
A regional seminar held in Guyana in August 1997, at which many members of CARICOM presented national follow-up plans, served as an opportunity to exchange views on progress achieved at the subregional level. |
Состоявшийся в Гайане в августе 1997 года региональный семинар, в рамках которого многие члены КАРИКОМ представили национальные планы осуществления, позволил провести обмен мнениями о прогрессе, достигнутом на субрегиональном уровне. |
The workshops are also intended to encourage participating States to increase their domestic and regional capacity to implement the conventions effectively, and to establish or improve the legal basis for day-to-day cooperation. |
Другая цель этих семинаров-практикумов заключается в том, чтобы стимулировать участвующие в них государства наращивать свой национальный и региональный потенциал в целях эффективного осуществления конвенций и создавать или укреплять правовую основу для поддержания постоянного сотрудничества. |