During the reporting period, the UNECE/FAO regional contribution to the implementation of the FRA 2005 was provided in different forms, including the following: |
В отчетный период региональный вклад ЕЭК ООН/ФАО в осуществление ОЛР-2005 имел различные формы, включая: |
Comments: As a follow-up to the ICFfD, under the auspices of the CTIED, a regional forum on "Building Partnerships in the UNECE region" will be held on 27 and 28 October. |
Замечания: В развитие итогов МКФР 27 и 28 октября под эгидой КРТПП будет проведен Региональный форум на тему "Укрепление партнерских связей в регионе ЕЭК ООН". |
The meeting concluded with the proposal to create a Latin American and Caribbean working group to report to the WGIG, in order to provide the regional point of view on the subject. |
В заключение было предложено создать Рабочую группу региона Латинской Америки и Карибского бассейна для подготовки доклада Рабочей группе по вопросам управления Интернетом, с тем чтобы отразить в нем региональный взгляд на эту тему. |
aware that the activities of these armed groups are detrimental to regional peace and security and endanger the electoral process in the Democratic Republic of the Congo |
сознавая, что деятельность этих вооруженных групп подрывает региональный мир и безопасность и создает угрозу процессу выборов в Демократической Республике Конго, |
Second, as the majority of States that have not reported to all three Committees are in specific regions, the Committees could examine a regional approach to raising awareness of the issues. |
Во-вторых, с учетом того, что большинство государств, не представивших доклады всем трем комитетам, находятся в конкретных регионах, Комитеты могли бы изучить региональный подход для расширения осведомленности в отношении этих вопросов. |
Burkina Faso had unhesitatingly agreed to organize a regional seminar on non-proliferation for the members of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Ouagadougou in February 2004 and had called on the participants to accept IAEA safeguards, as a confidence-building measure. |
Буркина-Фасо с готовностью согласилась организовать в феврале 2004 года в Уагадугу региональный семинар по нераспространению для членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и обратилась к участникам с призывом признать гарантии МАГАТЭ в качестве меры укрепления доверия. |
Regarding the development of anti-terrorist strategies, particularly those related to criminal investigation and prosecution, Thailand will host a regional workshop on "International Legal Cooperation against Terrorism" in January 2005. |
Что касается разработки антитеррористических стратегий, в частности стратегий, связанных с уголовными расследованиями и привлечением к суду, то в Таиланде в январе 2005 года будет проходить региональный семинар на тему «Международно-правовое сотрудничество в борьбе с терроризмом». |
At the same time, Russia believes it is very important to engage in regional cooperation, through which we must share our experiences on a broader scale and develop modern approaches to dealing with the epidemic. |
Вместе с тем для России также чрезвычайно важным является региональный аспект взаимодействия, в рамках которого должны осуществляться более широкий обмен опытом и выработка современных подходов к противодействию эпидемии. |
In 2008, UIS organized a regional workshop for Central and Western Africa, in collaboration with Paris21, the Partnership in Statistics for Development in the 21st Century. |
В 2008 году ИСЮ в сотрудничестве с Партнерством в области статистики в целях развития в XXI веке организовал региональный практикум для стран Центральной и Западной Африки. |
While it is an international forum for the negotiation of arms control and disarmament agreements of a global nature, the regional impact and importance of such instruments for south Asia has always been crucial. |
Хотя она являет собой международный форум для переговоров по глобальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, для Южной Азии всегда имели кардинальное значение региональный эффект и важность таких документов. |
In the context of regional dimension of the problem, the issue was brought at the SAARC Summit in Male, Maldives and Nepal. |
Региональный аспект этой проблемы рассматривался в ходе встречи на высшем уровне СААРК в Мале, Мальдивские острова, и Непале. |
A presentation entitled "The United Nations and GNSS: International Committee on Global Navigation Satellite Systems" defined a regional coordination mechanism that could serve as an interface to ICG. |
В докладе, озаглавленном "Организация Объединенных Наций и ГНСС: Международный комитет по глобальным навигационным спутниковым системам" был определен региональный координационный механизм, который может быть использован для взаимодействия с МКГ. |
It is therefore our strong belief that the regional context should be the primary and essential framework to advance critical arms control measures, predicated on a comprehensive and durable peace in the area of the Middle East. |
И поэтому мы твердо верим, что региональный контекст должен быть первоочередным и существенным каркасом для продвижения кардинальных мер контроля над вооружениями в русле всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
At the request of the delegation of Sweden, the UNECE secretariat is exploring possibilities with UNESCO for organizing a regional segment during the International Conference on Education in 2004. |
По просьбе делегации Швеции секретариат ЕЭК ООН изучает возможности организовать совместно с ЮНЕСКО региональный сегмент в ходе Международной конференции по вопросам образования в 2004 году. |
For the regional review, three groupings of Parties were considered: (a) EECCA; (b) European Union countries and Norway; and (c) South-Eastern Europe. |
Региональный обзор проводился по трем группам Сторон: а) ВЕКЦА; Ь) странам Европейского союза и Норвегии; и с) Юго-Восточной Европе. |
We believe that, as a complement to multilateral arrangements, a regional approach to collective security and disarmament may contribute to enhancing efforts towards arms reduction and confidence-building measures. |
Мы считаем, что в качестве дополнения к многосторонним договоренностям региональный подход к коллективной безопасности и разоружению может способствовать укреплению усилий по сокращению вооружений и укреплению мер доверия. |
On a final note, when considering the complexity of the problem in Darfur, in the Sudan and in the subregion, Croatia has also advocated a regional approach to the region's problems. |
В заключение я хотел бы отметить, что при рассмотрении проблемы в Дарфуре в Судане и в субрегионе во всей ее сложности Хорватия также выступает за региональный подход к решению проблем этого региона. |
Under a new policy introduced in 2002, a Central American regional centre had been established to provide information on occupational hazards and to investigate the causes of contamination in the workplace. |
В соответствии с новой политикой, введенной в 2002 году, был создан Центральноамериканский региональный центр для предоставления им информации о профессиональных опасностях и расследования случаев заражения на рабочем месте. |
Whereas some Governments objected to the idea of convening another international conference in view of the financial constraints of the Organization, one State stressed that a regional approach was more appropriate to address the current needs of States. |
Ряд правительств однозначно высказались против созыва еще одной международной конференции с учетом финансовых трудностей Организации, а одно государство подчеркнуло, что для удовлетворения нынешних потребностей государств более целесообразным является региональный подход. |
In accordance with these principles, the Commission has taken various initiatives designed to lead to a gradual convergence of policy objectives and the Union's legislative programme reflects a regional approach to international migration. |
В соответствии с этими принципами Комиссия взяла на себя реализацию различных инициатив, которые должны привести к постепенному объединению стратегических целей, а программа законодательных мер Союза отражает региональный подход к проблеме международной миграции. |
Arrangements for funding have been completed for 20 projects and they are currently at various stages of implementation, with the exception of the regional project for assessment and recycling of used oils in Africa, which is expected to be initiated in the near future. |
Меры по предоставлению финансирования были полностью завершены в отношении 20 проектов, которые в настоящее время находятся на различных этапах осуществления, а исключением является региональный проект по оценке и рециркуляции использованных масел в Африке, осуществление которого должно начаться в ближайшем будущем. |
The regional centre in Moscow and the Secretariat are in the process of reviewing and negotiating a draft of the framework agreement, with comments having been received and transmitted by both Parties. |
Региональный центр в Москве и секретариат находятся в процессе рассмотрения проекта рамочного соглашения и ведения переговоров по этому вопросу, причем обе Стороны получили и направили свои замечания. |
The regional centre has submitted a detailed business plan for 2005 - 2006 that was agreed by 12 countries served by the Centre, in which 15 projects are introduced. |
Региональный центр представил подробный план работы на 20052006 годы, согласованный с 12 обслуживаемыми центром странами, в котором было предложено 15 проектов. |
A regional workshop will be carried out from 6 to 9 September 2004 in Caracas, Venezuela, with the view of sharing that country's experience with the disposal of obsolete pesticides. |
С 6 по 9 сентября 2004 года в Каракасе, Венесуэла, будет проведен региональный практикум в целях обмена опытом этой страны в области удаления устаревших пестицидов. |
Following this, an African regional workshop on environmental disasters was held in Nairobi, Kenya from 28 to 30 July 2003 to promote awareness and interactive dialogue among experts on disaster reduction and environmental emergencies management in Africa. |
Вслед за этим совещанием 2830 июля 2003 года в Найроби, Кения, был проведен африканский региональный семинар-практикум по экологическим бедствиям с целью повышения уровня осведомленности и активизации интерактивного диалога между экспертами по вопросам уменьшения опасности бедствий и преодолению последствий чрезвычайных экологических ситуаций в Африке. |