As a European country, Finland maintained its belief in the regional approach to security and arms control and welcomed the fact that the value of such an approach had been recognized in the United Nations through the work of the Conference on Disarmament and the First Committee. |
Финляндия, являясь европейской страной, по-прежнему выступает за региональный подход в вопросах безопасности и контроля над вооружениями и считает, что ценность этого подхода нашла отражение в рамках Организации Объединенных Наций в работе Конференции по разоружению и Первого комитета. |
Those problems would be best tackled by a regional approach like that offered by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) process, which had achieved notable success in overcoming the cold war in Europe. |
Наилучший путь к урегулированию этих проблем открывает региональный подход, подобный предлагаемому Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), в рамках которого обеспечено достижение заметного прогресса в преодолении пережитков холодной войны в Европе. |
As a first step in that direction, the Conference had decided to establish a regional centre on family planning in Tehran in order to train family planning experts. |
В качестве первого шага в этом направлении Конференция постановила создать в Тегеране региональный центр по планированию семьи, с тем чтобы вести подготовку экспертов в области планирования семьи. |
Any initial solution to coping with a refugee flow should be regional, and should be based on the principles of protection, assistance to refugees and to the host country, and repatriation as soon as circumstances permitted. |
Любое первоначальное решение проблемы потока беженцев должно носить региональный характер и должно быть основано на принципах защиты беженцев, оказания помощи беженцам и принимающей стране и проведения репатриации, как только это позволят обстоятельства. |
Mindful of the need to promote sustainable and self-sustaining development on the basis of self-reliance and the interdependence of Member States, the countries of Southern Africa signed in August 1992 a regional treaty establishing the Southern Africa Development Community (SADC). |
Помня о необходимости содействовать устойчивому и самостоятельному развитию на основе опоры на собственные силы и взаимозависимости государств-членов, страны юга Африки подписали в августе 1992 года региональный договор, учреждающий Сообщество развития стран юга Африки. |
We are particularly interested in the functioning of the Register in our own region; last March, in Buenos Aires, we organized, jointly with the United Nations, a very successful regional seminar on this very important subject. |
Мы особо заинтересованы в функционировании этого Регистра в нашем собственном регионе; в марте этого года мы провели в Буэнос-Айресе совместно с Организацией Объединенных Наций - и весьма успешно - региональный семинар по этой важной теме. |
Although we will be heavily reliant on the outcome of the GATT talks, Swaziland and the other countries in the Southern and Eastern African regions have followed the example of other major trading blocs around the world and formed our own regional common markets. |
Хотя мы в значительной степени будем опираться на результаты переговоров в рамках ГАТТ, Свазиленд и другие страны в южном и восточном африканских регионах последовали примеру других основных торговых формирований повсюду в мире и создали свой собственный региональный общий рынок. |
Changes in the status of the Convention and main legislative developments over the past year are briefly reviewed on a regional basis, as follows: |
Ниже приводится краткий региональный обзор изменений в статусе Конвенции и основных событий в законодательной области, происшедших в течение истекшего года: |
Since the end of the cold war, armed conflicts had become regional and inter-communal rather than global, and savings in military expenditure had not been as great as had been hoped. |
ЗЗ. После окончания "холодной войны" вооруженные конфликты стали носить региональный и межобщинный, а не глобальный характер, и экономия от ограничения военных расходов была не такой значительной, как предполагалось. |
With regard to professional training, during the Pan-American Conference of Ministers of Defence in Bariloche from 7 to 9 October 1996, Argentina had proposed the establishment of a regional training centre, in whose activities all the countries of the continent could participate. |
Что касается профессиональной подготовки, то в ходе Всеамериканского совещания министров обороны, прошедшего в Барилоче 7-9 октября 1996 года, Аргентина предложила создать региональный центр подготовки, в деятельности которого смогут участвовать все страны континента. |
We believe that the regional component must be kept in mind in any plan for reform, but not as a pretext for establishing inequities at the outset of the reform process, in contravention of our very mandate. |
Мы считаем, что региональный компонент необходимо учитывать в любых планах проведения реформ и не использовать его в качестве предлога для создания несправедливой основы на самом начальном этапе осуществления процесса реформ в нарушение самого нашего мандата. |
More recently, as a sign of the interest in the Convention referred to, my country organized, in September 1994, a regional seminar for delegates from Latin America and the Caribbean for the purpose of promoting its speedy ratification and satisfactory implementation in our region. |
Недавно, в сентябре прошлого года, в качестве свидетельства заинтересованности в упомянутой Конвенции моя страна организовала региональный семинар для представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях содействия скорейшей ратификации и надлежащего применения Конвенции в нашем регионе. |
It conducted a regional training project on domestic violence in the period 1991-1993, the goal of which was to develop and implement a standing training programme for justices of the supreme court and for staff of the prison system of Costa Rica. |
В 1991-1993 годах он осуществил региональный проект по подготовке кадров по вопросам насилия в семье, цель которого состояла в разработке и реализации постоянной учебной программы для судей верховного суда и сотрудников пенитенциарной системы Коста-Рики. |
The third regional seminar on effective measures against drug offences was organized jointly by the Asia and Far East Institute and the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. |
Азиатским и дальневосточным институтом и Латиноамериканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями был совместно организован третий региональный семинар по мерам эффективной борьбы с правонарушениями, связанными с наркотиками. |
During an advisory mission to Fiji, the regional adviser visited several prisons upon request of the Fiji Prisons Service, and provided advisory services on prisoners' education and classification from the viewpoint of the implementation of the Standard Minimum Rules. |
В ходе консультативной миссии на Фиджи региональный консультант по просьбе Службы пенитенциарных учреждений Фиджи посетил несколько тюрем для консультирования по вопросам перевоспитания и классификации заключенных с точки зрения осуществления Минимальных стандартных правил. |
In west and central Africa, the highest regional priority is given to the survival of children and improvements in child and maternal health, centred around the strategy of the Bamako Initiative for the revitalization of health systems and community participation. |
В Западной и Центральной Африке главный региональный приоритет связан с выживанием детей и улучшением здоровья матери и ребенка, поэтому он будет прежде всего увязываться со стратегией в рамках Бамакской инициативы с целью активизации деятельности систем здравоохранения и обеспечения более активного участия общин. |
Yet another example of UNDCP support for training is a regional project in the Baltic States to develop school curricula and educational materials as well as training of future teachers. |
Другим примером получаемой от ЮНДКП поддержки в области подготовки кадров является осуществляемый в государствах Балтии региональный проект разработки школьных учебных планов и учебных материалов, а также подготовки будущих преподавателей. |
The first has to do with Romania's own record of making the regional dimension a hallmark of its long-standing foreign policy and action, as well as with its experience in contributing to conflict management in our region. |
Первая связана с собственным опытом Румынии в плане того, что региональный аспект давно занимает видное место в нашей внешней политике и деятельности, а также с нашим опытом в деле содействия урегулированию конфликтов в нашем регионе. |
The regional approach is governed by the Action Plan and the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, and takes into account the goals of national plans and strategies. |
Региональный подход основан на Плане действий и Политической декларации, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и учитывает цели, предусмотренные в национальных планах и стратегиях. |
It agreed that a regional approach to small-arms control was essential and agreed to explore the possibility of establishing an international law enforcement academy in southern Africa to provide training for law enforcement and customs officials in cooperation with appropriate SADC organs. |
Участники форума согласились, что к проблеме контроля над стрелковым оружием необходимо применять региональный подход, и согласились рассмотреть вопрос о возможности создания международной академии правопорядка в южной части Африки для подготовки сотрудников правоохранительных и таможенных органов в сотрудничестве с соответствующими органами САДК. |
UNHCR organized a regional repatriation planning workshop in Geneva from 25 to 27 May, with the participation of MINURSO and the World Food Programme, to review its operational plans and exchange views on issues related to inter-agency coordination. |
С 25 по 27 мая в Женеве УВКБ организовало региональный семинар-практикум по вопросам планирования процесса репатриации с участием представителей МООНРЗС и Мировой продовольственной программы для обзора своих оперативных планов и обмена мнениями по вопросам, связанным с межучрежденческой координацией. |
The regional gender-related development index is only 60.3 in comparison with an overall human development index of 64.8, reflecting relative disadvantages faced by women in terms of human development. |
Региональный гендерный показатель развития (ГПР) составляет лишь 60,3 по сравнению с общим показателем развития людских ресурсов, составляющим 64,8, что свидетельствует об относительно неблагоприятном положении женщин в плане развития людских ресурсов. |
The officer who will act as a regional consultant to the centre will be responsible for providing advisory services to the host country, Cameroon, and for setting up the Centre. |
В задачу этого сотрудника, который будет выступать как региональный консультант центра, будет входить оказание консультативных услуг принимающей стране - Камеруну - и создание центра. |
In February 1997, UNDCP convened a regional demand reduction workshop for 30 doctors and educators engaged in demand reduction activities at Riga, in order to prepare national demand reduction programmes. |
В феврале 1997 года ЮНДКП организовала региональный практикум по вопросам сокращения спроса для 30 докторов и преподавателей, участвующих в мероприятиях по сокращению спроса в Риге, в целях разработки национальных программ по сокращению спроса. |
The scope of these procedures, in terms of areas covered and persons entitled to exercise the rights of access to information and participation in decision-making, varies from country to country and within the countries from level to level (national, regional, and local). |
Охват этих процедур, в том что касается областей охвата и лиц, уполномоченных осуществлять права на доступ к информации и участие в процессе принятия решений, отличается в каждой отдельной стране и в масштабах стран от уровня к уровню (национальный, региональный и местный). |