The Committee considered that the regional report on the status of implementation of the Protocol, prepared by the secretariat on the basis of the national summary reports, was also a useful background for the future consultations. |
Комитет счел, что подготавливаемый секретариатом на основе национальных кратких докладов региональный доклад о положении дел с осуществлением Протокола будет также являться полезным справочным документом при проведении будущих консультаций. |
What should be the geographical scope of the provisions and legal rules (countries concerned, regional, inter-regional, global outreach)? |
Каков должен быть географический охват положений и юридических норм (затрагиваемые страны, региональный, межрегиональный, глобальный масштаб)? |
The best estimate for Asia is towards the upper end of the range, because a small number of highly populated countries reported a relatively high mortality rate, which produced a high regional average. |
Наилучшая оценка для Азии находится в верхней части диапазона, поскольку небольшое число густонаселенных стран сообщили об относительно высокой смертности, в результате чего сложился высокий средний региональный показатель. |
Related problems, including child malnutrition, agricultural productivity, environmental sustainability, food waste, global food price volatility and regional access to food markets, have been also brought to the fore by the Council. |
Совет также выдвинул на первый план смежные проблемы, включая детское недоедание, продуктивность сельского хозяйства, экологическую устойчивость, пищевые отходы, нестабильные глобальные цены на продовольствие и региональный доступ к рынкам продовольствия. |
Given that the number of countries analysed is 11, subregional and regional analysis would have been of limited relevance and hence have not been conducted. |
Ввиду того, что число подвергнутых анализу стран равно 11, субрегиональный и региональный анализ имели бы ограниченную актуальность, поэтому он проведен не был. |
The regional evaluation and planning workshop organized by the UN-Women liaison office with the African Union, 15 and 17 November 2011, Addis-Ababa; |
региональный семинар по оценке и планированию, организованный отделением связи Структуры «ООН-женщины» при Африканском союзе, 15 и 17 ноября 2011 года, Аддис-Абеба; |
A regional training workshop for national strategy coordinators was held in Morocco in November 2013, focusing on the validation of the results and the calculation of capacity indicators, and final results will be published shortly. |
В ноябре 2013 года в Марокко прошел региональный учебный семинар для координаторов национальных стратегий, посвященный проверке результатов и определению показателей потенциала, и в ближайшем будущем будут опубликованы окончательные результаты. |
In addition, trade liberalization has expanded the regional market and enhanced both awareness of and the attractiveness of the ASEAN subregion as a location for international investment. |
В частности, либерализация торговли повысила региональный рынок и повысила как понимание, так и привлекательность субрегиона АСЕАН как места базирования международных инвестиций. |
In terms of regional analysis, a significantly larger number of States from the Latin American and Caribbean region identified needs with regard to the implementation of this article. |
Региональный анализ свидетельствует о том, что государства Латинской Америки и Карибского бассейна выявили значительно больше потребностей в связи с осуществлением этой статьи. |
It was noted that the regional nature of the project, among States with similar legal, cultural and economic backgrounds, meant that building consensus was perhaps easier than it would be in the worldwide context of UNCITRAL. |
Было отмечено, что региональный характер данного проекта, осуществляемого государствами с аналогичными правовыми, культурными и экономическими условиями, означает, что достижение консенсуса, возможно, является более легким, чем это было бы во всемирном контексте ЮНСИТРАЛ. |
The meeting participants proposed to deepen the regional integration process and work towards common logistics and mobility policies, promoting forums for joint action by the public and private sectors as well as their proper subregional coordination. |
Участники совещания предложили углубить региональный интеграционный процесс и выработать общие стратегии в области материально-технического снабжения и обеспечения мобильности, поддерживая создание форумов для принятия государственным и частным секторами совместных мер, а также надлежащую координацию их действий на субрегиональном уровне. |
The regional dispute over the Sahara had taken a new turn in recent weeks with the uprisings in the Tindouf camps led by a movement of young people for change. |
В последние недели региональный спор в отношении Сахары принял новый оборот в результате начавшегося в лагерях Тиндуфа восстания, во главе которого стоит движение молодежи за перемены. |
At the heart of the armed conflict imposed on Morocco were other countries' hegemonic ambitions in the Maghreb, which had transformed the question of Moroccan Sahara into a regional conflict. |
Главной причиной навязанного Марокко вооруженного конфликта были гегемонистские устремления других стран в отношении Магриба, под влиянием которых вопрос о Марокканской сахаре перерос в региональный конфликт. |
The Executive Directorate also continued to develop and implement its regional dialogue with senior judges, prosecutors and police officers in South Asia, which aims to provide a platform for the discussion of challenges associated with criminal justice and the delivery of technical assistance. |
Кроме того, Исполнительный директорат продолжал развивать и вести региональный диалог со старшими судьями, прокурорами и сотрудниками полиции в Южной Азии, призванный обеспечить платформу для обсуждения задач, связанных с отправлением уголовного правосудия и оказанием технической помощи. |
Based on the experience of similar partnership initiatives and scaling up from more modest and regionally focused activities, it is estimated that around $1.5 million per year would be required for implementation at the national and regional levels. |
Согласно расчетам, основанным на опыте аналогичных инициатив партнерства и перехода от недорогих и ориентированных на региональный уровень мероприятий к более масштабной деятельности, для осуществления на национальном и региональном уровнях потребуется около 1,5 млн. долл. США в год. |
In 2010, the Government of the Republic of Korea hosted its first maritime interdiction exercise, "Eastern Endeavour 10", and a regional Proliferation Security Initiative workshop. |
В 2010 году правительство Республики Корея провело в стране первые морские учения по отработке перехвата «Восточный проект-10» и региональный семинар в рамках Инициативы. |
Along the lines of the Rovaniemi discussions, the UNECE/FAO Forestry and Timber Section organised a workshop on "Forests and Sustainable Development Goals: a regional view" in two parts. |
С учетом обсуждений, состоявшихся в Рованиеми, Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО организовала рабочее совещание на тему "Леса и цели в области устойчивого развития: региональный взгляд", которое состояло из двух частей. |
Organization of workshops on "Forests and Sustainable Development Goals (SDGs): a regional view" in two parts held in Geneva on 22 - 23 January and 16 June 2014. |
Организация двух рабочих совещаний на тему "Леса и цели в области устойчивого развития (ЦУР): региональный взгляд", Женева, 22-23 января и 16 июня 2014 года. |
Global Forest Resources Assessment (FRA) and Collaborative Forest Resources Questionnaire (CFRQ): regional contribution to the dissemination of final results; |
Глобальная оценка лесных ресурсов (ОЛР) и Совместный вопросник по лесным ресурсам (СВЛР): региональный вклад в распространение окончательных результатов. |
To that end, the Global Firearms Programme prepared a regional comparative analysis of the status of implementation of the Protocol, which became the basis for further discussions among the countries of the region. |
С этой целью в рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию был проведен региональный сравнительный анализ хода осуществления Протокола, результаты которого послужили основой для дальнейших обсуждений между странами региона. |
It is possible, for example, that countries may not seek to conclude bilateral extradition or mutual legal assistance agreements with countries from within their own region where a regional multilateral treaty could be relied upon for judicial cooperation. |
Например, страны могут не стремиться заключать двусторонние соглашения о выдаче или взаимной правовой помощи со странами своего региона в тех случаях, когда основой для сотрудничества между судебными органами может служить региональный многосторонний договор. |
As a world federation of women's organizations identifying with the common denominator of our Ukrainian heritage and working in countries found throughout the region embraced by the Economic Council of Europe, we welcome the regional review process underway in Geneva beginning in early November 2014. |
Являясь всемирной федерацией женских организаций, отождествляющих себя с общим знаменателем нашего украинского наследия и работающих в странах всего региона, окруженного государствами Европейского экономического сообщества, мы приветствуем региональный процесс обзора, проводимого в Женеве, который начался в первых числах ноября 2014 года. |
There were nine resolutions, decisions and recommendations that reflected regional consensus, in particular on population and development, disability, HIV, migration and ageing, which exceeded the performance target for the biennium. |
Было принято девять резолюций, решений и рекомендаций, в которых нашли свое отражение региональный консенсус, прежде всего применительно к народонаселению и развитию, инвалидности, ВИЧ, миграции и старению, что превысило запланированный показатель на этот двухгодичный период. |
Indeed, such as a regional mechanism, together with national efforts to enhance revenues, could provide renewed momentum for financing for development in Asia and the Pacific. |
На деле, такой региональный механизм, наряду с национальными усилиями по увеличению объема поступлений, мог бы обеспечить новый импульс в сфере финансирования в целях развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The secretariat has also prepared a policy brief and organized a regional workshop on the role of local governments in regard to the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Секретариат также подготовил записку по вопросам политики и организовал региональный практикум по роли местных органов управления в связи с итогами Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |