To that end, as the regional seminar held in Anguilla had shown, the people of the Non-Self-Governing Territories needed to be informed about the various possibilities associated with the exercise of the right to self-determination. |
В связи с этим, как это продемонстрировал региональный семинар, проведенный в Ангилье, население несамоуправляющихся территорий нуждается в информации о тех различных возможностях, которые связаны с осуществлением права на самоопределение. |
The agreement is an important milestone, as it is the first legally binding ASEAN regional environmental accord to have entered into force; it is considered by UNEP to be a global role model for tackling transboundary issues. |
Соглашение стало важным достижением, поскольку это первый вступивший в силу региональный договор АСЕАН по окружающей среде юридически обязательного характера; он рассматривается ЮНЕП в качестве универсальной модели для решения трансграничных вопросов. |
Two regional networks have been established to facilitate cooperation and exchange of data and information related to environmental issues, one in Southern Africa and one in Central and Eastern Europe. |
В ноябре 2002 года при содействии правительства Чешской Республики в Праге был проведен региональный практикум по сбору рядов данных, касающихся углерода, по Центральной и Восточной Европе. |
On the other hand, the document constitutes a unique pattern of regional confidence- and security-building regime in the naval field, which may be emulated in other regions. |
В частности, этим документом устанавливается уникальный региональный режим мер укрепления доверия и безопасности в военно-морской области, по примеру которого могут быть введены аналогичные режимы и в других регионах. |
This will entail the closure of the nine national information centres located in countries of the European Union1 and the creation of a regional hub, by 31 December 2003. |
Это позволит закрыть девять национальных информационных центров в странах Европейского союза1 и создать региональный узел к 31 декабря 2003 года. |
A regional workshop on terrorism was held at the SECI Center in July 2002 in order to identify plausible and feasible law enforcement actions against terrorism. |
В июле 2002 года в Центре ИСЮВЕ был проведен региональный семинар по терроризму в целях определения вероятных и оптимальных контртеррористических действий, которые могут быть приняты правоохранительными органами. |
The regional section on Africa in the World Investment Report 2002 included a section on recent trends in foreign direct investment in Africa. |
Посвященный Африке региональный раздел в Докладе о мировых инвестициях за 2002 год включал в себя подраздел о последних тенденциях в области прямых иностранных инвестиций в Африке. |
In that regard, we wish to point out that the regional dimension of the resolution of all crises in African countries also applies to the crisis being faced by Guinea-Bissau. |
В этом отношении мы хотели бы отметить, что региональный аспект разрешения всех кризисов в африканских странах также применим кризису, с которым сталкивается Гвинея-Бисау. |
With respect to the Doha Round, regional policy dialogue, training and sharing of expertise were essential in order to strengthen the development dimensions of the Doha negotiations. |
Что касается раунда переговоров в Дохе, то для усиления процесса развития, обсуждавшегося в Дохе, чрезвычайно необходимы региональный диалог по вопросам политики, подготовка кадров и обмен опытом. |
In conjunction with the Forum, the regional secretariat will organize a meeting on Internet governance that will bring together representatives of Governments of the region, as well as of other stakeholders. |
В связи с проведением Форума региональный секретарит организует совещание по вопросам управления Интернетом, в работе которого примут участие представители правительств стран региона, а также другие заинтересованные стороны. |
He drew attention to further work needed to improve confidence in modelling fine particles mass, even though the model calculated regional anthropogenic particulate matter (PM) fractions sufficiently accurately to assess the outcome of different control measures. |
Он обратил внимание на необходимость дальнейшей работы по повышению достоверности моделирования массы тонкодисперсных частиц даже с учетом того, что модель позволяет с достаточным уровнем точности рассчитывать региональный компонент антропогенных фракций твердых частиц (ТЧ) для оценки результатов принятия различных мер по ограничению выбросов. |
Mr. B. Libert, UNECE regional adviser, stressed the professional work carried out by the Kazakh hosts of the project and expressed his thanks to MSC-E, CCC and the other experts participating in an international meeting held in Almaty. |
Региональный советник ЕЭК ООН г-н Б. Либерт подчеркнул, что казахские организаторы этого проекта проявили профессионализм в работе, и выразил свою признательность МСЦ-В, КХЦ и другим экспертам, участвовавшим в международном совещании, проведенном в Алма-Ате. |
The second centre, the West Africa regional technical assistance centre, which was inaugurated in May 2003 and covers ten countries in West Africa, is now fully operational. |
Второй действующий в настоящее время центр, Западный Африканский региональный центр технической помощи, был открыт в мае 2003 года и в сферу его деятельности входит 10 стран в Западной Африке. |
Is the TAP contributing to increased access to and use of technical information, including lessons learned, regional analyses and evidence-based recommendations for policy dialogue? |
Ь) Содействует ли ТКП расширению доступности и использования технической информации, включая обобщенный опыт, региональный анализ и основывающиеся на практических результатах рекомендации для целей политического диалога? |
The regional nature of UNECE facilitates agreement and understanding between its members, as well as between its members and other UN member States. |
Региональный характер ЕЭК ООН облегчает заключение соглашений и достижение взаимопонимания между ее членами, а также между ее членами и другими государствами - членами ООН. |
His delegation expressed appreciation to UNIDO for having chosen Damascus as the venue for the regional forum on information technologies and trade facilitation, which had been held two months previously in cooperation with the Syrian Minister for Industry. |
Его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что два месяца назад ЮНИДО совместно с сирийским министерством промышленности провела в Дамаске региональный форум по информационным технологиям и содей-ствию торговле. |
A regional dialogue on housing rights, held in Bangkok from 27 to 29 June 2004, organized jointly by UN-HABITATUN-Habitat, UNESCAP and UNHCHR. |
Ь) региональный диалог по вопросам прав на жилье, состоявшийся в Бангкоке 2729 июня 2004 года и совместно организованный ООН-Хабитат, ЭСКАТО и УВКПЧ. |
Both the latter and a regional workshop on the development of manufacturing SME clusters and networks, organized jointly with the Economic and Social Commission for Western Asia at Beirut, in March 2004, have generated significant interest, which will ensure a continuation of these initiatives. |
Упомянутый курс и региональный практикум по созданию объединений и сетей МСП в обрабатываю-щей отрасли, организованный совместно с Экономи-ческой и социальной комиссией для Азии в Бейруте в марте 2004 года, вызвали к себе значительный инте-рес, что обеспечит дальнейшее осуществление упомя-нутых инициатив. |
A first regional assessment workshop has been held and a way forward decided upon with the countries in the region |
Проведен первый региональный семинар-практикум по оценке, и совместно со странами региона намечены дальнейшие пути продвижения в работе |
Between 29 September and 1 October 2009, OHCHR, in collaboration with the Organisation Internationale de la Francophonie, organized a regional workshop for Central African countries on the elaboration of national action plans and other good practices in the fight against racial discrimination and related intolerance. |
В период с 29 сентября по 1 октября 2009 года УВКПЧ в сотрудничестве с Международной организацией франкоязычных стран организовало для стран Центральной Африки региональный практикум, посвященный разработке национальных планов действий и использованию других эффективных методов борьбы с расовой дискриминацией и связанной с ней нетерпимостью. |
In the Pacific islands, a regional catastrophe risk pool, merging the emergency reserve funds of several island States with the financial capacity of the international capital market, is being established. |
В островных государствах Тихого океана в настоящее время создается региональный общий фонд на случай серьезных бедствий, объединяющий финансовые средства ряда островных государств, которые будут направлять их в целевом порядке на случай чрезвычайных ситуаций, а также средства международного рынка капитала. |
It is imperative that such assessments draw on the long-standing experience of UNCTs to identify the root causes of problems and in doing so the regional dimension is mainstreamed into the country situation. |
Абсолютно необходимо, чтобы такие оценки основывались на давнем опыте СГООН по определению коренных причин проблем и чтобы при этом региональный аспект непосредственным образом учитывался в анализе ситуации в стране. |
The importance and resilience of families and their ability to shield children from the negative effects of the crisis at the microeconomic level should not be underestimated as regional experience showed (for example in Africa, Asia, and Latin America). |
Не следует недооценивать значение и воздействие семьи и ее способность оградить детей от негативных последствий кризиса на микроэкономическом уровне, как об этом свидетельствует региональный опыт (например, в Африке, Азии и Латинской Америке). |
The problems posed by the atrocities committed against the population have a regional dimension and affect several countries, including the Central African Republic, which has no shared border with the country of origin of that armed movement, i.e., Uganda. |
Проблемы, связанные с бесчинствами ЛРА в отношении населения, имеют региональный характер и затрагивают ряд стран, в том числе Центральноафриканскую Республику, которая не имеет общей границы с Угандой - страной происхождения этого вооруженного формирования. |
The Secretary-General's proposals also respond to the calls by the General Assembly for the intensification of inter-mission cooperation and the development of a regional approach to the provision of services, where feasible, and with the optimal use of resources. |
Предложения Генерального секретаря также согласуются с призывами Генеральной Ассамблеи активизировать сотрудничество между миссиями и выработать региональный подход к предоставлению услуг там, где это целесообразно, и оптимизировать использование ресурсов. |