In this connection, UNHCR has prepared an integrated regional plan of action for the voluntary repatriation and reintegration of Angolan refugees over a 30-month period starting from July 1995 and continuing through until December 1997. |
В этой связи УВКБ подготовило комплексный региональный план действий для добровольной репатриации и реинтеграции ангольских беженцев в течение 30 месяцев начиная с июня 1995 года и вплоть до декабря 1997 года. |
The Forum felt that, as the count-down to the 1998 referendum began in earnest, regional monitoring of the situation should be stepped up. |
Форум выразил мнение о том, что по мере приближения запланированного на 1998 год референдума следует активизировать региональный контроль за положением в территории. |
It is important, in their view, that the CSN be used as a tool to give national authorities access to the potential of some of the more specialized agencies, using a regional perspective rather than being limited to a purely country approach. |
По их мнению, важно, чтобы ДНС использовались в качестве инструмента, дающего национальным властям доступ к потенциалу некоторых более специализированных учреждений, используя при этом региональный, а не чисто страновой подход. |
The Committee noted that Bulgaria, the Czech Republic, Greece and Romania had offered to host a regional centre for space science and technology education in the region covered by the Economic Commission for Europe (ECE). |
Комитет отметил, что Болгария, Греция, Румыния и Чешская Республика предложили принять региональный центр подготовки в области космической науки и техники в регионе, охватываемом Европейской экономической комиссией (ЕЭК). |
Those conflicts which inflict great human and material losses on the peoples of the States they afflict have begun to cast lengthening dark shadows on regional and world peace and stability. |
Эти конфликты, которые приводят к огромным людским и материальным потерям для народов вовлеченных в них государств, начали бросать все более мрачную тень на региональный и международный мир и стабильность. |
New Zealand envisages that with a modest boost in staff resources that regional Centre will be able to work with SPREP in fulfilling the mandate of the Barbados Conference. |
Новая Зеландия предполагает, что даже при скромном увеличении численности персонала, этот региональный Центр сможет работать вместе с СПРЕП в осуществлении мандата Барбадосской конференции. |
While in the past there was a tendency to regard water problems as being local or regional in nature, there is now a growing recognition that their increasingly widespread occurrence is quickly adding up to a crisis of global magnitude. |
Если в прошлом считалось, что связанные с водными ресурсами проблемы носят локальный или региональный характер, в настоящее время все больше признается тот факт, что их широкое распространение обусловливает быстрое возникновение кризиса глобального масштаба. |
That commission and the Ministry of Forestry had jointly sponsored an ESCAP/UNEP regional seminar on the people's participation in mangrove rehabilitation and management, which had been held in February 1994. |
Эта комиссия и министерство лесоводства организовали совместно региональный семинар по вопросам участия населения в восстановлении и использовании мангровых лесов, который был проведен в феврале 1994 года ЭСКАТО и ЮНЕП. |
Responding to other comments, the regional director said that in Honduras, SAFLAC had been instrumental in the provision of technical assistance to the Programme for Family Funding and the Honduran Fund for Social Investment. |
Отвечая на другие замечания, Региональный директор заявил, что в Гондурасе САФЛАК способствовал оказанию технической помощи Программе финансирования семьи и Гондурасскому фонду инвестирования в социальном секторе. |
Responding to a comment on Haiti, the regional director said that in response to the emergency situation, UNICEF had intensified its regular programme of cooperation. |
Отвечая на замечание в отношении Гаити, Региональный директор указал, что в связи с чрезвычайной ситуацией ЮНИСЕФ активизировал деятельность в рамках своей программы сотрудничества. |
The regional director said that UNICEF was very concerned about the problems of small island developing States and was following the progress of the conference currently taking place in Barbados. |
Региональный директор заявил, что ЮНИСЕФ весьма озабочен проблемами малых островных развивающихся государств и следит за ходом работы Конференции, которая в настоящее время проводится в Барбадосе. |
Activities included a regional seminar on tropical eco-system management, held at Kuala Lumpur, and an international seminar on remote sensing for coastal zone and coral reef applications. |
Были проведены такие мероприятия, как региональный семинар по рациональному использованию тропических экосистем, состоявшийся в Куала-Лумпуре, и международный семинар по дистанционному зондированию в целях рационального использования прибрежной зоны и коралловых рифов. |
ESCWA organized a regional workshop on strategies for accelerating the improvement of civil registration and vital statistics and another workshop on selected topics related to household surveys. |
ЭСКЗА организовала региональный семинар по стратегиям ускорения темпов улучшения учета гражданского населения и статистики основных показателей и еще один семинар по ряду аспектов, касающихся проведения обследований домашних хозяйств. |
(b) A regional adviser of the expanded Programme on Immunization visited the country in July 1992 to assess the status of the Programme and future need for WHO collaboration. |
Ь) региональный консультант по расширенной программе иммунизации посетил страну в июле 1992 года для оценки хода осуществления этой программы и будущих потребностей в помощи со стороны ВОЗ. |
The seminar requested national governments to take immediate steps to form national coordinating committees on disability and related issues and also to establish a pan-SAARC regional body of national committees. |
Участники семинара обратились к правительствам стран с просьбой немедленно принять меры по образованию национальных координационных комитетов по вопросам инвалидности и смежным вопросам, а также создать на базе СААРК региональный орган, объединяющий эти национальные комитеты. |
For example, in May 1993, a regional seminar on debt conversion was jointly organized by the Latin American Economic System (SELA), UNCTAD and UNDP in Tegucigalpa, Honduras. |
Например, в мае 1993 года Латиноамериканская экономическая система (ЛАЭС), ЮНКТАД и ПРООН совместно провели в Тегусигальпе, Гондурас, региональный семинар по вопросам конверсии задолженности. |
The impact of the lower level of global economic activity, transmitted through trade, has equally a regional dimension, which is reinforced by the interaction between external events and differences in the ability to respond to them. |
Последствия снижения экономической активности в мире, получившие свое выражение в сфере торговли, также имеют региональный аспект, который выделяется еще резче из-за того, что возможности адекватного реагирования на происходящие внешние события неодинаковы. |
UNCTAD and SELA jointly organized the first regional seminar on external debt conversion, which was hosted by the Government of Honduras and held in Tegucigalpa from 19 to 21 May 1993. |
ЮНКТАД и ЛАЭС организовали первый региональный семинар по вопросу о конверсии внешней задолженности, который был проведен под эгидой правительства Гондураса и состоялся в Тегусигальпе 19-21 мая 1993 года. |
In addition, it is hoped that its training school in Jos, Plateau state, will be upgraded by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to a regional training centre to service anglophone West African countries. |
Кроме того, надо надеяться, что школа подготовки в Жосе, штат Плато, будет преобразована Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП) в региональный подготовительный центр по обслуживанию англоговорящих стран Западной Африки. |
For the first time, this regional forum, which serves to pool inter-American efforts to combat drug trafficking, embarked on the exploration of a possible solution to the problem from an economic and social perspective. |
Впервые этот региональный форум, который служит целям объединения межамериканских усилий по борьбе с оборотом наркотических средств, взялся за исследование возможного решения проблемы с экономической и социальной перспективы. |
It is currently implementing a regional project in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) that seeks to develop and enhance democracy and governance, contribute to the role and vitality of civil society and build appropriate mechanisms for popular participation. |
В настоящее время Департамент осуществляет региональный проект в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ), направленный на развитие и укрепление демократии и системы правления, содействие повышению роли и активизации гражданского общества и создание необходимых механизмов для обеспечения участия народных масс. |
In a similar vein, at the recent Ottawa Conference on anti-personnel landmines, several African countries made key contributions, including an African regional component to the agreed Plan of Action. |
Аналогичным образом на недавно состоявшейся в Оттаве конференции по вопросу о противопехотных наземных минах некоторые африканские страны внесли ключевой вклад в согласованный План действий, включая африканский региональный компонент. |
The regional seminar planned by the Special Committee on decolonization had not yet been included in the calendar because its venue and date had not yet been decided. |
В то же время оратор говорит, что региональный семинар Специального комитета 24 пока не включен в расписание, поскольку еще не принято решение о месте и сроках его проведения. |
Prolonged discussions in the Working Group exposed the inherent flaws in proposals that conceived of a regional process for the selection of permanent members from some quarters while exempting two industrialized countries from the same type of selection procedure. |
В ходе продолжительных прений, проходивших в Рабочей группе, были обнаружены серьезные недостатки в предложениях, которые предусматривают региональный процесс избрания постоянных членов некоторых регионов и одновременно освобождают две промышленно развитые страны от такой процедуры выбора. |
The Working Group noted with satisfaction that the regional seminar held in Grenada from 17 to 19 June 1992, the first important activity carried out by the Special Committee within the context of the International Decade for the Eradication of Colonialism, was a full success. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что региональный семинар, проведенный в Гренаде 17-19 июня 1992 года, - первое важное мероприятие Комитета в рамках Международного десятилетия за искоренение колониализма - увенчался полным успехом. |