| For purposes of follow-up on the agreements and implementation of this strategy and work plan, a regional committee will be established. | Для обеспечения последующей деятельности по этим соглашениями и завершения разработки данной стратегии и плана работы будет создан региональный комитет. |
| The first regional workshop was conducted in Beirut from 24 to 27 June 2003. | Первый региональный практикум был проведен 24 - 27 июня 2003 года в Бейруте. |
| The second regional workshop is scheduled for 15 to 19 December, also in Beirut. | Второй региональный практикум запланирован на 15 - 19 декабря и также будет проведен в Бейруте. |
| This will extend the concept of a matrix organization, introduced in UNDP Headquarters in 2000, to the country and regional levels. | Это позволит распространить концепцию матричной организации, которая была взята на вооружение в штаб-квартире ПРООН в 2000 году, на страновой и региональный уровни. |
| However, regional capacities will need to be evaluated and, where necessary, bolstered. | Однако необходимо будет оценить и, в случае необходимости, укрепить региональный потенциал. |
| Within the framework of the Decade, the Special Committee has carried out the aforementioned regional seminars in the Caribbean and the Pacific. | В рамках Десятилетия Специальный комитет организовал вышеупомянутый региональный семинар в районах Карибского бассейна и Тихого океана. |
| In this context, a multisectoral mission was undertaken to north-west Somalia and the Somali national regional state. | В связи с этим соответствующие междисциплинарные миссии были направлены в северо-западные районы Сомали и в национальный региональный штат Сомали. |
| The regional dimension of poverty alleviation is gaining importance and policy attention. | Региональный аспект сокращения масштабов нищеты приобретает важность и привлекает внимание в рамках политики. |
| Secondly, there is a clear regional aspect to the conflicts that drive the deep humanitarian problems with which we are trying to grapple. | Во-вторых, налицо четкий региональный аспект конфликтов, порождающих огромные гуманитарные проблемы, которые мы пытаемся разрешить. |
| One of the nine countries did not have a country plan, although it was included as a subsection within the regional plan. | Для одной из девяти стран не имелось странового плана, хотя он был включен в качестве подраздела в региональный план. |
| The existing police and security organizations could develop these regional information exchanges and improve their information exchange capacity. | Существующие организации полиции и организации, занимающиеся вопросами безопасности, могли бы развивать этот региональный обмен информацией и укреплять свой потенциал в этой области. |
| The regional response mechanism was also placed on early alert and national coordinating authorities acted swiftly in providing relief supplies to affected communities. | Региональный механизм принятия ответных мер был также приведен в состояние первоначальной готовности, а национальные координационные органы приняли оперативные меры по доставке предметов для оказания помощи в пострадавшие общины. |
| A1.2 Organize a small-scale regional workshop on the current UN global recommendations on census-based disability data collection and dissemination. | А..2 Организовать небольшой региональный семинар по современным глобальным рекомендациям Организации Объединенных Наций в отношении сбора и распространения данных на основе переписи. |
| Each region had a regional coordinator who was responsible for promoting cooperation and information-sharing among the countries in the region. | Для каждого региона был назначен региональный координатор, ответственный за поощрение сотрудничества и обмена информацией между входящими в него странами. |
| Similarly, a regional approach is useful to address the problem of trafficking in human beings. | Региональный подход целесообразно применять и в отношении проблемы торговли людьми. |
| A regional approach can be an important complement to multilateral efforts towards nuclear disarmament. | Весомым вкладом в многосторонние усилия по ядерному разоружению может стать региональный подход. |
| The final regional workshop on the North Atlantic Ocean was held in August 1999 in Kiel, Germany. | В августе 1999 года в Киле (Германия) состоялся заключительный региональный практикум по Северной Атлантике. |
| The regional level, which reflects the geographic scale of most problems, is paramount for ocean governance. | Региональный уровень, который отражает географические масштабы большинства проблем, имеет основополагающее значение для распоряжения Мировым океаном. |
| The selection of UNU fellows also takes into account the regional context. | При отборе стипендиатов УООН принимается во внимание и региональный контекст. |
| His Government had submitted a regional project to assist small island Non-Self-Governing Territories in the implementation of action plans on sustainable development. | Его правительство представило региональный проект оказания малым островным несамоуправляющимся территориям помощи в осуществлении плана действий по устойчивому развитию. |
| It was suggested to establish a regional mechanism to implement this pattern of cooperation. | Было предложено создать региональный механизм реализации такой формы сотрудничества. |
| Reflecting these tendencies, regional peacekeeping capacity is undergoing considerable development, propelled by the interest of countries within and outside those regions. | С учетом этих тенденций региональный миротворческий потенциал претерпевает сейчас значительные изменения, обусловленные заинтересованностью стран в этих регионах и за их пределом. |
| The Commission could serve as a point of convergence for all stakeholders emerging from regional conflicts. | Комиссия могла бы служить центром сближения всех сторон, преодолевающих региональный конфликт. |
| On her recommendation, a regional humanitarian coordinator based in Addis Ababa was appointed. | По ее рекомендации был назначен Региональный координатор гуманитарной деятельности со штаб-квартирой в Аддис-Абебе. |
| The intercountry programme, 2004-2007, covering regional and interregional components, was not fully harmonized with the current MYFF. | Межстрановая программа на период 2004-2007 годов, включающая региональный и межрегиональный компоненты, не согласована в полной мере с текущими многолетними рамками финансирования. |