| Thirdly, they can embed national efforts in a regional context. | В-третьих, они могут внедрить национальные усилия в региональный контекст. |
| Eurostat's intention to continue to its efforts to increase the quality of PPPs and to expand their production to the regional level. | Намерение Евростата продолжить свои усилия по повышению качества ППС и расширить их охват на региональный уровень. |
| Securing funds for national implementation and for the regional process should be one of the priority tasks for Governments. | Одной из приоритетных задач для правительств должно стать гарантированное выделение средств на цели национального осуществления и региональный процесс. |
| The Indian delegates recommended a regional seminar for Indian Ocean Rim countries to facilitate UNFC application to this region. | Индийские делегаты рекомендовали организовать региональный семинар для стран бассейна Индийского океана в целях содействия применению РКООН в этом регионе. |
| Then we could proceed to strengthening cooperation between neighbouring States, then move up to the regional level and further. | Затем уже можно приступать к совершенствованию сотрудничества между соседними государствами, переходить на региональный уровень и дальше. |
| These have included a regional workshop on legislation and other measures related to the Convention's implementation. | К числу таких мероприятий относится региональный практикум по законодательным и иным мерам, связанным с осуществлением Конвенции. |
| Furthermore, some documents have a regional approach; hence they are not universal and their membership remains limited. | Более того, некоторые документы имеют региональный охват, а следовательно, не являются универсальными, и состав их участников остается ограниченным. |
| Subsequently, the Nigeria office was made a UNIDO regional industrial centre. | Отделение в Нигерии было впоследствии преобра-зовано в региональный промышленный центр ЮНИДО. |
| The United Nations must take the regional component into account and integrate it in all of its actions. | Организация Объединенных Наций должна учитывать региональный компонент и включать его во все направления своей деятельности. |
| In 2004, a regional counter-terrorism centre of the Shanghai Cooperation Organization was opened in Tashkent. | В 2004 году в Ташкенте открыт Региональный антитеррористический центр Шанхайской организации сотрудничества. |
| For example, a regional council of experts might be established to monitor the Guiding Principles. | Например, можно было бы учредить региональный совет экспертов для контроля за выполнением Руководящих принципов. |
| The SC considered the regional approach as one that could be very positive for Mine Action activities. | ПК пришел к выводу о том, что этот региональный подход мог бы сыграть весьма положительную роль в области деятельности по разминированию. |
| In March 2000, Belarus hosted a regional workshop on landmine issues. | В марте 2000 года Беларусь провела региональный семинар по вопросам наземных мин. |
| If this is not done, only navigation problems of regional character and of great inaccuracy could be solved. | Если этого не сделать, то можно будет решать только навигационные проблемы, имеющие региональный характер и связанные с существенными неточностями. |
| This event has further enhanced the good-neighbourly and friendly relationship between our countries and is also conducive to regional and world peace and stability. | Это мероприятие способствовало дальнейшему укреплению добрососедских и дружественных отношений между нашими странами и оказывает положительное влияние на региональный и международный мир и безопасность. |
| It is obvious that only an integral, regional approach could further improve the refugee return process. | Очевидно, что только комплексный региональный подход мог бы еще больше ускорить процесс возвращения беженцев. |
| Thus all our activities need to have a regional dimension. | Следовательно, все предпринимаемые нами усилия должны носить региональный характер. |
| It reviews major trends and issues of regional interest regarding human development and society. | Он анализирует представляющие региональный интерес основные тенденции в области развития людских ресурсов и гражданского общества. |
| In particular, their added value is in their ability to embed national security sector reform processes in a regional context. | В частности, их дополнительное значение заключается в их способности включать национальные процессы реформы сектора безопасности в региональный контекст. |
| Given that combatants and rebels in the Great Lakes region often crossed borders, Japan recommended a regional approach to peacebuilding. | Ввиду того, что комбатанты и повстанцы в районе Великих озер часто пересекают границы, Япония предлагает применять региональный подход к миростроительству. |
| Finally, he reiterated his Government's offer to host the regional seminar on decolonization in Havana. | В заключение он вновь подтверждает предложение своего правительства провести региональный семинар по деколонизации в Гаване. |
| A regional register could be more specific and address problems of weapons proliferation or control in that region. | Региональный регистр мог бы быть более конкретным и касаться проблем распространения оружия или контроля над вооружениями в том или ином конкретном регионе. |
| The regional nature of that problem had again been starkly illustrated by events of the past year. | События прошлого года вновь наглядно продемонстрировали региональный характер данной проблемы. |
| The role of IOM as a regional dialogue facilitator among Governments in the region was discussed in the seminar. | На семинаре была обсуждена роль МОМ как организации, облегчающей региональный диалог между правительствами в регионе. |
| One option could be to extend this register to the regional level. | Одним вариантом могло бы стать распространение такого регистра на региональный уровень. |