Following a launch meeting in late 2013, UNCTAD co-hosted in June 2014, with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the first Latin American regional seminar on regional financial integration and cooperation. |
После первого совещания в конце 2013 года ЮНКТАД совместно с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна провела в июне 2014 года первый Латиноамериканский региональный семинар по региональной финансовой интеграции и сотрудничеству. |
Furthermore, the Workshop was to develop a regional plan of action that would contribute to the wider use of GNSS technology and its applications, including the possible establishment of specific pilot projects in which interested institutions could work together at the national and/or regional level. |
Кроме того, в рамках практикума предусматривалось разработать региональный план действий с целью способствовать более широкому использованию технологии ГНСС и ее приложений, включая возможность реализации конкретных экспериментальных проектов, в рамках которых заинтересованные учреждения могли бы взаимодействовать на национальном и (или) региональном уровне. |
Deployment to the first regional justice and security hub in Gbarnga has commenced, with deployment to regional hubs in Harper and Zwedru planned for late in the 2013/14 period. |
Уже начата отправка таких сотрудников полиции в первый региональный центр правосудия и безопасности в Гбарнге, а их развертывание в региональных центрах в Харпере и Зведру запланировано на конец 2013/14 года. |
At the same time, a regional core set of disaster statistics is needed to enable the pooling of data across countries and to undertake regional analysis or, in other instances, a transboundary risk area-based analysis, such as of river basins or climatic zones. |
В то же время нужен региональный основной набор статистических данных о бедствиях для создания общей базы данных по странам и проведения регионального анализа или, в других случаях, трансграничного анализа рисков по конкретным районам, таким как речные бассейны или климатические зоны. |
They included regional inputs to the Global Sustainable Development Report, which was one of the flagship reports mandated by the General Assembly, and developing regional capacities to oversee and monitor national sustainable development reviews. |
В их числе можно отметить региональный вклад в подготовку глобального доклада об устойчивом развитии, являющегося одним из флагманских докладов, составить которые поручила Генеральная Ассамблея, а также развитие регионального потенциала в деле надзора и контроля над национальными процессами обзора устойчивого развития. |
In January 2012, the UNODC regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, in conjunction with the Global Programme, held a regional workshop focused on improving national capacity in the identification and investigation of the smuggling across borders of cash and negotiable instruments. |
В январе 2012 года в рамках региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран совместно с Глобальной программой был проведен региональный практикум, посвященный повышению национального потенциала в области выявления и расследования случаев контрабандного перемещения через границу наличных денежных средств и оборотных документов. |
Two regional Alternative Dispute Resolution Centres and one regional Legal Aid Centre had been set up and a comprehensive database and a website had been established in order to improve case management and reporting. |
Было создано два региональных альтернативных центра разрешения споров и один региональный центр юридической помощи в качестве всеобъемлющей основы, и был разработан веб-сайт в целях более эффективной обработки информации и представления данных. |
Based on these regional consultations with stakeholders, ESCAP, ADB and UNDP brought out a regional report. The report highlighted the following major development challenges for the Asia-Pacific region: |
На основе результатов проведения этих региональных консультаций с заинтересованными сторонами ЭСКАТО, АБР и ПРООН подготовили соответствующий региональный доклад. В этом докладе отмечены основные проблемы, с которыми сталкивается Азиатско-Тихоокеанский регион в области развития, а именно: |
In upper secondary education, there is a possibility of optional instruction in a regional language as a third modern language or bilingual education in a "regional languages" section organized along the lines of the European sections. |
В лицеях можно изучать на факультативной основе региональный язык в качестве третьего живого языка или же проходить обучение на двух языках в группе "региональные языки", организация работы в которых аналогична той, которой придерживаются европейские группы. |
By the time of the Third Review Conference, Ethiopia plans to have established a sixth regional committee and to ensure that all regional committees have incorporated a new national plan into their annual work plans and are reporting regularly to the national committee. |
Ко времени третьей обзорной Конференции Эфиопия планирует учредить шестой региональный комитет и обеспечить, чтобы все региональные комитеты инкорпорировали в свои ежегодные планы работы новый национальный план и регулярно отчитывались перед Национальным комитетом. |
The representative of OIC emphasized the regional dimension of the problem and the need for regional organizations to play a key role in addressing it, as well as the need to continue to address these issues. |
Представитель ОИК обратил внимание на региональный аспект обсуждаемой проблемы и необходимость выполнения региональными организациями определяющей роли в ее решении, а также на потребность в продолжении работы над такими вопросами. |
In response to the growing incidence of investment disputes, UNCTAD also organized the fourth regional training course on managing investment disputes (Costa Rica, 17 - 26 November) for 36 participants from 15 Latin American countries, as well as two regional conferences. |
В условиях роста числа инвестиционных споров ЮНКТАД организовала также четвертый региональный учебный курс по вопросам управления инвестиционными спорами (Коста - Рика, 17 - 26 ноября) для 36 слушателей из 15 латиноамериканских стран, а также две региональные конференции. |
These types of agreements, which are often but not always of a regional nature, are here collectively termed "regional trade agreements" (RTAs) for the sake of convenience. |
Подобного рода соглашения, которые часто, хотя и не во всех случаях, носят региональный характер, вместе для удобства именуются "региональными торговыми соглашениями" (РТС). |
Given the significant regional divergences in progress towards the achievement of the United Nations development agenda, mainstreaming the regional dimension into the overall work of the United Nations assumes added importance. |
Поскольку в масштабах отдельных регионов наблюдается сильная неоднородность с точки зрения достигнутого прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций, еще более важную роль в деятельности системы Организации Объединенных Наций играет региональный подход. |
These priority areas are operationalized through regional thematic programme networks (TPNs) which promote capacity building, cooperation in activities that benefit from a regional approach, and exchange of information and technical know-how. |
Деятельность по этим приоритетным направлениям развертывается через посредство региональных тематических программных сетей (ТПС), которые содействуют формированию потенциала, осуществлению сотрудничества по тем направлениям деятельности, к которым полезно применять региональный подход, а также обмену информацией и техническими ноу-хау. |
In the ensuing debate, several delegates described efforts their countries were making to contribute to peace in their region, or drew attention to existing regional peace forums, suggesting that all such national and regional experiences could contribute to the work of the Commission. |
В ходе последующих прений несколько делегатов рассказали о тех усилиях, которые их страны прилагают для укрепления мира в их регионе, или обратили внимание на существующие региональные мирные форумы, отметив, что любой такой национальный и региональный опыт может использоваться в работе Комиссии. |
The regional focal point(s) would propose the inclusion of an agenda item to allow such discussion at the following regional meeting(s); (c) The secretariat would post proposals received on the Strategic Approach website inviting comments from other stakeholders. |
Региональный координатор или региональные координаторы могли бы предложить включить пункт повестки дня для проведения такого обсуждения на следующем региональном совещании или следующих региональных совещаниях; с) секретариат размещал бы полученные предложения на сайте Стратегического подхода, предлагая другим заинтересованным сторонам высказывать свои замечания. |
Enlargement in the non-permanent category, which should include one additional seat for the Eastern European regional Group - whose membership has doubled over the past 15 years - should ensure an appropriate regional balance in the Council. |
Расширение категории непостоянных членов, в том числе предоставление одного дополнительного места региональной Группе восточноевропейских государств, число членов которой удвоилось за последние 15 лет, должно обеспечить надлежащий региональный баланс в Совете. |
The meeting also called for the development of a regional strategy to promote SCP patterns and the establishment of a regional council of government experts on SCP. |
Участники совещания также обратились с призывом выработать региональную стратегию в целях содействия разработке моделей устойчивого производства и потребления и учредить региональный совет правительственных экспертов по вопросам, касающимся устойчивого производства и потребления. |
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. |
Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо. |
I'm mayor and regional councilor. My canton's regional council is not of my political persuasion and we all know who does what, and we work together intelligently. |
Я региональный советник, мэр, только один региональный советник в моем кантоне меня не поддерживает, мы отлично знаём, кто что должен делать, мы работаем в полном согласии. |
There is an evident regional dimension to peacebuilding, and the enabling resolution makes direct reference to partner organizations and regional financial institutions as key stakeholders in the peacebuilding process in countries emerging from conflict. |
Деятельность в области миростроительства имеет четко выраженный региональный характер, и в соответствующей резолюции организации-партнеры и региональные финансовые учреждения непосредственно упоминаются в качестве ключевых заинтересованных сторон в контексте процесса миростроительства в странах, находящихся на этапе выхода из конфликта. |
The Forum secretariat, in collaboration with UNIFEM, has commissioned regional research on barriers to the election of women to parliaments and organized a regional workshop on advancing women's representation in Parliament in the Cook Islands, in April 2006. |
Секретариат Форума в сотрудничестве с ЮНИФЕМ поручил провести региональное исследование по изучению барьеров, препятствующих избранию женщин в парламенты, и организовал региональный практикум по повышению уровня представительства женщин в парламенте островов Кука в апреле 2006 года. |
In line with its endeavour to be an action-oriented regional centre of excellence, ESCWA needs to establish itself as the regional hub of knowledge management and become a pre-eminent point of entry for member countries seeking knowledge in the areas of ESCWA competence. |
В соответствии с поставленной ЭСКЗА перед собой целью превратиться в ориентированный на практические действия региональный центр передового опыта Комиссии необходимо обеспечить свою роль как регионального центра управления знаниями и стать тем органом, куда будут предпочитать обращаться страны-члены, нуждающиеся в знаниях, которые относятся к сферам компетенции ЭСКЗА. |
Moreover, although these conventions are rather regional in nature, and limited in number, there is no way of predicting if other regional conventions will be adopted in the future. |
Кроме того, хотя такие конвенции носят в основном региональный характер и их число ограничено, предсказать, будут ли в будущем приняты другие региональные конвенции, невозможно. |