They recommended a revision of the Fund's resource mobilization strategy to include a regional approach and to leverage new partnership and fund-raising opportunities in the private sector. |
Они рекомендовали пересмотреть стратегию мобилизации ресурсов Фонда, предусмотрев в ней региональный подход и реализацию потенциала новых партнерств и возможностей мобилизации средств в частном секторе. |
A similar regional review of the Fund's contribution in response to the food and nutrition crisis in the Sahel was also considered, with specific reviews of Burkina Faso, the Niger and Senegal. |
Был также рассмотрен аналогичный региональный обзор вклада Фонда в урегулирование продовольственного и пищевого кризиса в Сахеле с особым акцентом на Буркина-Фасо, Нигере и Сенегале. |
The Advisory Committee was further informed that the planned transfer of functions for the administration of national staff entitlements to the regional service centre in July 2013 had been delayed and that the Mission continued to process the salaries of locally recruited individual contractors. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что запланированная на июль 2013 года передача функций по выплате пособий национальным сотрудникам в Региональный центр обслуживания была отложена и что Миссия продолжала начислять заработную плату индивидуальным подрядчикам, нанимаемым на местной основе. |
UN Cares regional workshop; training on HIV for facilitators operating in the Middle East and North Africa |
Региональный учебный семинар в рамках программы «ООН проявляет заботу»; учебная подготовка инструкторов по вопросам ВИЧ, работающих в странах Ближнего Востока и Северной Африки |
In addition, national capacity was strengthened through the implementation of governance frameworks and platforms, including the Africa Public Sector Human Resource Managers' Network and a regional centre of excellence on e-government for Central America. |
Кроме того, посредством внедрения рамочных механизмов и платформ в области управления, включая Сеть руководителей кадровых служб государственного сектора африканских стран и региональный центр передового опыта в области электронного правительства для Центральной Америки, был укреплен национальный потенциал. |
In April 2014, for example, the Executive Directorate convened the eighth regional workshop for judges, prosecutors and police officers in South Asia, which examined the work of training academies in the region. |
В апреле 2014 года Исполнительный директорат организовал восьмой региональный практикум для судей, прокуроров и сотрудников полиции в Южной Азии, на котором была рассмотрена работа учебных заведений в регионе. |
Furthermore, UNOWA has reinforced regional mediation capacities through support for three high-level training sessions for ECOWAS staff, civil society and the peace and development advisers on advanced techniques of mediation. |
Помимо этого, ЮНОВА укрепило региональный потенциал в области посредничества, обеспечив поддержку проведению на высоком уровне трех учебных занятий по передовым методам посредничества для персонала ЭКОВАС, гражданского общества и советников по вопросам мира и развития. |
Based on that experience, UN-Women created a regional centre for excellence to train 65,000 elected women representatives of local government institutions in 16 districts of five States. |
На основе этого опыта Структура "ООН-женщины" создала региональный центр повышения квалификации для обучения 65 тыс. избранных представителей-женщин из местных органов самоуправления в 16 районах пяти штатов. |
The main objective of the working group is to elaborate measures aiming to prevent disappearances, improve the search mechanisms for missing persons and implement an efficient and effective information management system at the national level that also takes into consideration the regional dimension of the issue. |
Основная цель этой рабочей группы заключается в том, чтобы разработать меры, направленные на предотвращение исчезновений, улучшение механизмов розыска пропавших без вести лиц и внедрение на национальном уровне результативной и эффективной системы управления информацией, в которой учитывался бы также региональный аспект этого вопроса. |
The situation for refugees from the Central African Republic is more dire, with a current regional average enrolment rate of approximately 20 per cent. |
Ситуация с образованием беженцев из Центральноафриканской Республики является более плачевной: так, в настоящее время средний региональный показатель охвата образованием составляет приблизительно 20 процентов. |
The regional strategic response plan for the Sahel of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that was launched in February 2014 is responding to this situation through life-saving activities. |
Региональный стратегический план мер реагирования в Сахельском регионе Управления по координации гуманитарных вопросов, осуществление которого было начато в феврале 2014 года, предусматривает осуществление в связи с указанной ситуацией мер по спасению жизни людей. |
In 2013, a regional centre for literacy and adult education was established in Egypt as a UNESCO category 2 centre to provide resource support to countries in the region. |
В 2013 году в Египте был создан Региональный центр грамотности и образования для взрослых в качестве центра второй категории ЮНЕСКО для оказания ресурсной поддержки странам региона. |
On 21 and 22 February 2014, in Vienna, Austria co-hosted with Norway a regional workshop for Europe on reclaiming the protection of civilians under international humanitarian law. |
21 и 22 февраля 2014 года Австрия совместно с Норвегией провела в Вене региональный семинар для Европы по вопросу об усилении защиты гражданских лиц согласно международному гуманитарному праву. |
In 2014, the secretariat of the United Nations Forum on Forests and the Economic Cooperation Organization secretariat organized the first regional workshop on harnessing climate change financing for sustainable forest management. |
В 2014 году секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам и секретариат Организации экономического сотрудничества провели первый региональный семинар-практикум по вопросам, связанным с направлением финансовых средств, мобилизуемых на деятельность в связи с изменением климата, на цели обеспечения неистощительного лесопользования. |
A regional workshop was organized in Botswana, bringing together relevant agencies from Africa and South-East Asia to better understand the flows of the financial proceeds from wildlife and timber trafficking and to build capacity. |
В Ботсване был организован региональный семинар-практикум, в котором приняли участие профильные учреждения из стран Африки и Юго-Восточной Азии, цель которого заключалась в углублении понимания потоков финансовых доходов от незаконного оборота видов дикой флоры и фауны и древесины и наращивании потенциала. |
(a) Encourage the Office for Disarmament Affairs to continue to strengthen its regional capacity to provide support for the implementation of the resolution; |
а) призывать Управление по вопросам разоружения продолжать укреплять свой региональный потенциал для оказания поддержки в осуществлении резолюции; |
She also underscored the regional scope of the crisis and the need to provide urgent assistance, not only to the people within the country, but also to Central African refugees. |
Она также особо отметила региональный характер кризиса и необходимость оказания срочной помощи не только населению внутри страны, но и центральноафриканским беженцам за ее пределами. |
Among other things, it calls for a holistic (i.e., national) as opposed to piecemeal (i.e., regional) approach to resolving the multiple conflicts within the Sudan, arguing that the underlying causes of each stem from a set of common issues. |
В этом документе, в частности, предусматривается целостный (иначе говоря, национальный), а не фрагментарный (региональный) подход к урегулированию многочисленных конфликтов в Судане на том основании, что все эти конфликты возникли в силу одних и тех же причин. |
With regard to reaching an inclusive settlement to the conflict, there remains a divergence of views between the parties over whether the talks should be national or regional in scope. |
Что касается всеобъемлющего урегулирования конфликта, то в настоящее время стороны по-прежнему расходятся во взглядах насчет того, должны ли переговоры носить национальный или региональный характер. |
Another discussant, pointing out that most items on the Council agenda were country-specific and deal with Africa or the Middle East, urged the Council to take a more regional approach to resolving them. |
Другой участник обсуждения, отметив, что большинство вопросов в повестке дня Совета касаются конкретных стран и относятся к Африке или Ближнему Востоку, настоятельно призвал Совет при их решении шире применять региональный подход. |
Concurring with these points and citing similar ones in Professor Luck's background paper, a participant asserted that the Council was beginning to adopt more of a regional vision in approaching complex situations, such as in Mali, that are fuelled by region-wide problems. |
Соглашаясь с этими аргументами и приводя аналогичные тезисы из реферативного доклада профессора Лака, один из участников заявил, что Совет начинает шире применять региональный подход в урегулировании сложных ситуаций, как, например, в Мали, которые являются производными от общерегиональных проблем. |
These include a regional project on e-waste covering 13 countries in Latin America and a seven-country project in the Southern African Development Community (SADC) region. |
К ним относятся, в частности, региональный проект по электронным отходам, охватывающий 13 стран Латинской Америки, и рассчитанный на семь стран проект в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
It is also important for the assessment to identify the impact of trade and trade agreements on regional sovereignty and how these can impact biodiversity and ecosystem services. |
Также важно, чтобы оценка показывала воздействие торговли и торговых соглашений на региональный суверенитет и их потенциальное воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги. |
For instance, the Division's IIA Section has been looking at using live Internet streaming to link small audiences of trainees in a country with a regional workshop. |
Например, секция МИС Отдела изучает возможности использования прямого потокового вещания по Интернету для установления связи между небольшими аудиториями обучаемых в стране, где проводится региональный семинар. |
Participants may further wish to discuss how they can best contribute to the preparations for the 2016 special session, drawing on their technical expertise and their regional experience, with a view to ensuring the implementation of the Political Declaration and Plan of Action by 2019. |
Участники, возможно, пожелают далее обсудить вопрос о том, каким образом они могут лучше всего содействовать подготовке к специальной сессии 2016 года, опираясь на свои технические специальные знания и свой региональный опыт, с целью обеспечения осуществления к 2019 году Политической декларации и Плана действий. |