| Disasters are often of a regional scale, requiring regionally based efforts to reduce risk. | Поскольку стихийные бедствия нередко охватывают целые регионы, меры по уменьшению степени риска также должны носить региональный характер. |
| This RAC has developed a regional oil spill contingency plan, which is currently being negotiated. | Этим центром разработан региональный план действий при разливах нефти, о котором сейчас ведутся переговоры. |
| The Programme's Western Asia regional coordinator visited member countries to provide technical advice and support. | Региональный координатор Программы международных сопоставлений по Западной Азии посещал страны-члены для предоставления технических консультаций и оказания поддержки. |
| Ten different countries achieved increases in access to safe sanitation facilities, with the regional median rising. | Десять различных стран добились расширения доступа к пользованию санитарно-техническими устройствами, при этом соответствующий региональный средний показатель увеличился. |
| We also recommend that a regional disaster relief fund be established to support the reconstruction effort. | Мы также рекомендуем учредить региональный фонд ликвидации последствий стихийных бедствий для поддержки восстановительных работ. |
| The Caribbean regional Seminar and the visit to Tokelau also showed the importance of its work. | Карибский региональный семинар и посещение Токелау также говорят о важности работы Комитета. |
| At the time of submission of the present report, the regional information centre had only been in operation for two months. | На момент представления настоящего доклада региональный информационный центр работал всего лишь два месяца. |
| A regional hub should have the necessary facilities to serve as a fully resourced reference centre for United Nations information. | Региональный узел должен иметь необходимые механизмы для выполнения функций имеющего полный объем ресурсов справочного информационного центра Организации Объединенных Наций. |
| In addition, geopolitical realities also constrain the possibility of converting any of the existing information centres into regional hubs. | Кроме того, геополитические реальности также сдерживают возможность преобразования любого из существующих информационных центров в региональный узел. |
| A regional GMA liaison mechanism will be designated in each region. | В каждом регионе должен быть определен региональный механизм связи для целей ГОМС. |
| New Zealand would prefer the GMA to have a centralized rather than regional approach. | Новая Зеландия предпочла бы, чтобы в ГОМС применялся не региональный, а централизованный подход. |
| We are also concerned that the regional approach would be expensive and administratively difficult. | Нас также беспокоит, что региональный поход обойдется дорого и станет в административном отношении нелегким. |
| On the subject of small arms and light weapons, a regional approach is crucial. | Региональный подход крайне важен при решении проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| With Indonesia, we plan in February 2005 to co-host a regional workshop on national implementation of the BWC. | В феврале 2005 года мы планируем совместно с Индонезией организовать региональный семинар по вопросам выполнения КБО на национальном уровне. |
| Fiji played host to a United Nations regional small arms and light weapons workshop in Nadi in August 2004. | Фиджи провела у себя в Нади в августе 2004 года региональный практикум Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| The updating of the different modules of the ECA multisectoral database significantly improved the national, subregional and regional capacities in developing statistical information systems. | Обновление различных модулей многосекторальной базы данных ЭКА позволило существенно укрепить национальный, субрегиональный и региональный потенциал в области создания статистических информационных систем. |
| Like delegations that have spoken before us, Bulgaria entirely agrees that the regional approach has great potential. | Как и делегации, которые выступали до нас, Болгария полностью согласна с тем, что региональный подход имеет большой потенциал. |
| The conference was seeking to shape a regional consensus on priority gender issues and to chart the way forward. | Участники Конференции преследуют цель сформировать единый региональный подход к приоритетным вопросам гендерной тематики и наметить направления будущей работы. |
| We need to continue to improve disaster management abilities and enhance regional capacity while embracing risk reduction as a core principle. | Нам необходимо и впредь совершенствовать потенциал управления в отношении стихийных бедствий и наращивать региональный потенциал при одновременном уменьшении угрозы в качестве одного из основополагающих принципов. |
| With respect to arms exports, a recent change has made the regional bodies responsible for implementation of the Act. | Что касается экспорта оружия, то следует отметить изменения, недавно внесенные в порядок его регулирования: этот вопрос передан на региональный уровень, и им сейчас занимаются региональные органы, руководствующиеся указанными выше правовыми нормами. |
| Some are regional conflicts, some are internal ones, but they are no less bloody for that. | Одни конфликты носят региональный характер, другие - внутренний, однако от этого они не становятся менее кровопролитными. |
| Our Organization has understood that a regional approach is often best suited for managing those conflicts. | Наша Организация осознает, что региональный подход зачастую является наиболее эффективным при урегулировании таких конфликтов. |
| A regional approach to recovery must be further consolidated and supported by an international mechanism for assistance. | Региональный подход к делу восстановления надлежит и далее крепить и поддерживать при посредстве международного механизма оказания помощи. |
| What is required, therefore, is greater assistance for regional peacekeeping capabilities, particularly in Africa. | По этой причине региональный потенциал по поддержанию мира нуждается в увеличении объема помощи, особенно в Африке. |
| In the first quarter of 2004, the Centre plans to organize a regional symposium on natural disasters in North Africa. | Центр планирует организовать в первом квартале 2004 года региональный симпозиум по стихийным бедствиям в Северной Африке. |